Comment dire "falsifier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “falsifier” est “falsificar” — utilisez 'falsificar' pour parler de la contrefaçon d'argent, de documents officiels ou de biens de luxe..
falsificar
/fal-see-fee-KAR//falsifiˈkaɾ/

Exemples
Intentaron falsificar la firma del director en el contrato.
Ils ont essayé de contrefaire la signature du directeur sur le contrat.
Es un delito federal falsificar billetes de banco.
C'est un crime fédéral de falsifier des billets de banque.
El científico admitió haber falsificado los resultados del experimento.
Le scientifique a admis avoir falsifié les résultats de l'expérience.
La modification orthographique 'C' en 'QU'
Au passé simple (Pretérito Perfecto Simple) à la première personne du singulier ('yo') et dans toutes les formes du subjonctif, le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'k'. Sans cela, il sonnerait comme un 's' !
Action directe
Ce verbe s'utilise directement avec l'objet contrefait ; vous n'avez pas besoin de préposition comme 'de' ou 'avec' entre le verbe et le nom.
Utiliser 'falsar'
Erreur : “Yo quiero falsar este documento.”
Correction : Yo quiero falsificar este documento. 'Falsar' n'est pas un mot courant ; utilisez toujours 'falsificar' pour contrefaire ou falsifier.
Orthographe incorrecte du passé simple
Erreur : “Yo falsificé la firma.”
Correction : Yo falsifiqué la firma. N'oubliez pas que le 'qu' est nécessaire pour maintenir la prononciation.
alterar
/al-te-RAR//alteˈɾaɾ/

Exemples
Fue acusado de alterar documentos oficiales.
Il a été accusé de falsifier des documents officiels.
Es ilegal alterar el cuentakilómetros del coche.
Il est illégal de manipuler le compteur kilométrique de la voiture.
Alguien intentó alterar las pruebas del crimen.
Quelqu'un a essayé de falsifier les preuves du crime.
L'objet de « Alterar »
Dans ce contexte, la chose modifiée (le document, la preuve) est toujours l'objet direct de l'action. Vous n'avez pas besoin d'une préposition comme « with » en espagnol.
Ne pas dire « con »
Erreur : “No alteres con los documentos.”
Correction : No alteres los documentos. En espagnol, on « altère » simplement la chose, on n'« altère pas avec » elle.
deformar
/deh-for-MAHR//defoɾˈmaɾ/

Exemples
No intentes deformar la realidad para tener razón.
N'essaie pas de déformer la réalité juste pour avoir raison.
La prensa deformó sus declaraciones originales.
La presse a déformé ses déclarations originales.
A veces la memoria deforma los recuerdos del pasado.
Parfois, la mémoire déforme les souvenirs du passé.
L'utiliser avec des choses abstraites
Lorsqu'il est utilisé avec des mots comme 'verdad' (vérité) ou 'realidad' (réalité), cela signifie que l'information a été modifiée de manière négative.
Ne pas utiliser pour de petites erreurs
Erreur : “Dire 'deformar' pour une simple faute d'orthographe.”
Correction : Utilisez 'deformar' uniquement lorsque le sens principal ou la forme de l'information est significativement modifié.
manipular
/mah-nee-poo-lar//manipuˈlaɾ/

Exemples
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
Vous devez manipuler les aliments avec des mains propres.
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
Il est dangereux de manipuler des câbles électriques sans protection.
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
Quelqu'un a essayé de falsifier la serrure de la porte.
C'est un verbe régulier
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Aucune modification orthographique surprenante ici.
Confusion avec 'gérer' une situation
Erreur : “Voy a manipular esta situación de negocios.”
Correction : Voy a gestionar esta situación de negocios.
simular
/see-moo-LAHR//simuˈlaɾ/

Exemples
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
Elle a essayé de faire semblant d'être surprise, mais elle connaissait déjà le secret.
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
Le joueur est tombé au sol pour simuler une faute.
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
Tu n'as pas à faire semblant d'aimer la nourriture si ce n'est pas le cas.
Connexions directes
Contrairement au français 'faire semblant de', le verbe espagnol 'simular' est souvent suivi directement d'un infinitif (forme verbale se terminant par -ar, -er ou -ir) sans nécessiter de connecteur comme 'a'.
Faire semblant que quelque chose se passe
Si vous voulez dire que quelqu'un fait semblant 'que' quelque chose se passe, utilisez 'simular que' suivi d'une phrase normale.
Utiliser 'pretender' à la place
Erreur : “Pretendo estar enfermo.”
Correction : Simulo estar enfermo. En espagnol, 'pretender' signifie 'viser' ou 'avoir l'intention de', pas 'faire semblant' ou 'feindre'.
Ne pas confondre 'falsificar' et 'alterar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




