Comment dire "part" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “part” est “parte” — utilisez « parte » pour désigner une portion générale de quelque chose, une section, une étape ou une fraction non spécifiée. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent.
parte
PAR-tehˈpaɾte

Exemples
La primera parte de la película fue un poco lenta.
La première partie du film était un peu lente.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
Je veux un morceau du gâteau au chocolat.
Esa es mi parte favorita de la canción.
C'est ma partie préférée de la chanson.
Toujours Féminin : 'la parte'
Même s'il se termine par '-e', ce mot est presque toujours féminin. N'oubliez pas d'utiliser 'la', 'una' et les adjectifs qui se terminent par '-a'. Par exemple, 'la parte más bonita' (la plus jolie partie).
Utiliser 'el' au lieu de 'la'
Erreur : “Me gusta el parte de atrás del coche.”
Correction : Me gusta la parte de atrás del coche. À moins que vous ne parliez d'un 'rapport officiel', utilisez toujours 'la' avec cette signification.
porción
Exemples
Quiero una porción de pizza de pepperoni.
Je veux une part de pizza au pepperoni.
ración
Exemples
Comí una ración de arroz con pollo.
J'ai mangé une portion de riz avec du poulet.
participación
Exemples
Ella tiene una participación del diez por ciento en la empresa.
Elle a une participation de dix pour cent dans l'entreprise.
acción
Exemples
Compró cien acciones de la compañía de tecnología.
Il a acheté cent actions de la société de technologie.
cuota
KWOH-tahˈkwota

Exemples
El gobierno estableció una cuota de importación para el acero.
Le gouvernement a établi un quota d'importation pour l'acier.
Nuestra empresa tiene una gran cuota de mercado.
Notre entreprise a une grande part de marché.
Existe una cuota de género para las listas electorales.
Il y a un quota de genre pour les listes électorales.
Concept Abstrait
Dans ce contexte, 'cuota' fait référence à un pourcentage ou à une limite plutôt qu'à de l'argent physique. En français, 'quota' est également un concept abstrait.
destino
des-TEE-nodesˈtino

Exemples
Creo que nuestro destino era conocernos.
Je pense que c'était notre destin de nous rencontrer.
Aceptó su destino con valentía.
Il a accepté son sort avec bravoure.
Nadie puede escapar de su destino.
Personne ne peut échapper à son destin.
Destino vs. Chance
Erreur : “Gané la lotería, fue mi destino.”
Correction : Gané la lotería, ¡qué suerte! Bien que liés, 'suerte' (chance/bonne fortune) est plus lié au hasard, bon ou mauvais. 'Destino' implique un grand plan inévitable ou un chemin prédéterminé.
ava
ah-bahˈaβa

Exemples
Le corresponde una onceava parte de la herencia.
Il a droit à une onzième partie de l'héritage.
Dividió el terreno en una doceava porción para cada hijo.
Il a divisé le terrain en une douzième portion pour chaque enfant.
Solo me queda una dieceava de la pizza.
Il ne me reste qu'un dixième de la pizza.
La règle des fractions
À partir du nombre 11, l'espagnol utilise la terminaison '-ava' (féminin) ou '-avo' (masculin) pour nommer les parties d'un tout. Cela fonctionne comme l'ajout de '-ème' en français (par exemple, onzième, douzième).
Accord avec 'Parte'
Comme le mot 'parte' (partie) est féminin en espagnol, vous verrez presque toujours cette terminaison utilisée sous la forme 'ava' pour s'accorder avec lui : 'la onceava parte'.
Position vs. Fraction
Erreur : “Utiliser 'onceava' pour signifier 11ème dans une course (position).”
Correction : Utilisez 'undécima' pour la position (11ème place) et 'onceava' pour une part (1/11ème).
Confusion d'orthographe
Erreur : “Écrire 'aba' quand on veut dire 'ava'.”
Correction : Rappelez-vous que 'habas' signifie fèves (avec un H et un B), tandis que '-ava' concerne les nombres.
parcela
par-SEH-lahpaɾˈθela

Exemples
No quiero que nadie invada mi parcela de intimidad.
Je ne veux personne n'envahisse ma portion d'intimité.
Él controla una gran parcela del mercado tecnológico.
Il contrôle une grande part du marché technologique.
Cada departamento tiene su propia parcela de responsabilidad.
Chaque département a sa propre part de responsabilité.
Usage Abstrait
Dans ce sens, le mot décrit un espace 'métaphorique'. Il fonctionne comme le mot 'part' ou 'segment' en français.
Ne pas confondre « parte », « porción » et « ración »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




