Comment dire "pénible" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pénible” est “pesado” — utilisez 'pesado' pour décrire une personne ou une chose qui agace, qui est fastidieuse ou ennuyeuse par son comportement répétitif ou son caractère envahissant.
pesado
peh-SAH-thopeˈsa.ðo

Exemples
¡Qué pesado eres! Deja de preguntarme lo mismo.
Tu es tellement agaçant ! Arrête de me poser la même question.
Mi jefe estuvo muy pesado en la reunión de hoy.
Mon patron était vraiment pénible lors de la réunion d'aujourd'hui.
No quiero ser pesado, pero necesito ese informe.
Je ne veux pas être une nuisance, mais j'ai besoin de ce rapport.
Ser vs. Estar
Utilisez 'ser pesado' si quelqu'un est une personne agaçante par nature. Utilisez 'estar pesado' s'il est simplement agaçant dans ce moment précis. En français, on utilise généralement 'être' pour les deux cas : 'Il est pénible' (naturellement) et 'Il est pénible aujourd'hui' (momentanément).
Trop littéral
Erreur : “Él es muy 'annoying'.”
Correction : Él es muy pesado.
malditas
mal-DEE-tasmalˈdi.tas

Exemples
¡Las malditas llaves no aparecen por ninguna parte!
Les clés foutues ne se montrent nulle part !
Tengo que terminar estas malditas tareas antes de irme a dormir.
Je dois finir ces tâches satanées avant d'aller dormir.
Siempre hay colas malditas en el supermercado.
Il y a toujours des files d'attente infernales au supermarché.
S'accorde toujours avec le nom
'Malditas' est un mot descriptif (adjectif), il doit donc s'accorder en nombre et en genre avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'malditas' uniquement lorsque vous parlez de choses féminines au pluriel (ex: horas, preguntas).
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “Las malditos preguntas (Incorrect)”
Correction : Las malditas preguntas. (Correct : 'Preguntas' est féminin, donc l'adjectif doit être féminin.)
ladrillo
lah-DREE-yohlaˈðɾiʝo

Exemples
Ese libro de historia es un ladrillo.
Ce livre d'histoire est un vrai ennui (pénible).
La conferencia fue un ladrillo y me quedé dormido.
La conférence était d'un ennui total et je me suis endormi.
No veas esa película, es un ladrillo de tres horas.
Ne regarde pas ce film ; c'est un ennui de trois heures.
Utilisation avec 'Ser'
Pour décrire quelque chose comme ennuyeux en utilisant ce mot, utilisez toujours le verbe « ser » (être) car c'est considéré comme une caractéristique de la chose. En français, on utilise aussi « être » : « c'est ennuyeux ».
L'Article Indéfini
Même lorsque vous l'utilisez comme adjectif en anglais (it's boring), en espagnol, vous gardez « un » (c'est « une » brique). En français, on dirait « c'est un ennui », ce qui est similaire.
Utiliser 'Estar'
Erreur : “Dire « La clase está un ladrillo ».”
Correction : Dites « La clase es un ladrillo ». On utilise « es » pour les choses qui sont ennuyeuses par nature. En français, on dirait « Le cours est ennuyeux », en utilisant « être ».
plomo
PLOH-mohˈplomo

Exemples
Tu primo es un plomo; no para de hablar de sus sellos.
Ton cousin est un vrai pénible ; il n'arrête pas de parler de ses timbres.
¡Qué plomo de película! Me quedé dormido.
Quel film barbant ! Je me suis endormi.
penoso
peh-NOH-sohpeˈnoso

Exemples
Después de un penoso trabajo de diez horas, terminamos el proyecto.
Après dix heures de travail pénible, nous avons terminé le projet.
El ascenso a la cumbre fue largo y penoso.
L'ascension vers le sommet fut longue et ardue.
Tuvieron que realizar una penosa marcha por el desierto.
Ils durent entreprendre une marche laborieuse à travers le désert.
Ordre des mots pour l'emphase
Placer 'penoso' avant le nom (par exemple, 'un penoso trabajo') souligne la difficulté et le sentiment de l'effort impliqué. En français, l'adjectif se place généralement avant le nom pour exprimer une qualité subjective ou pour créer un effet stylistique, comme dans 'un travail ardu'.
Pesado vs Ladrillo pour décrire quelque chose d'ennuyeux
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




