Comment dire "rencontrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rencontrer” est “conocer” — utilisez 'conocer' lorsque vous rencontrez quelqu'un pour la toute première fois. Cela implique une prise de connaissance.
conocer
koh-noh-SEHRkono'seɾ

Exemples
Mucho gusto en conocerte.
Ravi de vous rencontrer.
Conocí a mi mejor amigo en la escuela.
J'ai rencontré mon meilleur ami à l'école.
Nos conocimos en una fiesta hace dos años.
Nous nous sommes rencontrés à une fête il y a deux ans.
Le temps de la « Rencontre »
Cette signification de « rencontrer » est le plus souvent utilisée dans un temps passé spécifique (le prétérit). « Conocí » signifie « j'ai rencontré », tandis que « Conocía » signifie « je connaissais » (déjà).
Rencontrer vs. Retrouver
Erreur : “Conocí a mis amigos para cenar.”
Correction : Pour « retrouver » des gens que vous connaissez déjà, utilisez des verbes comme « reunirse » ou « encontrarse con ». Par exemple, « Me reuní con mis amigos para cenar ». « Conocer » est pour la toute première fois.
ver
behrˈbeɾ

Exemples
Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.
Je vais voir mes grands-parents ce week-end.
Tengo que ver al doctor mañana.
Je dois voir le docteur demain.
Nos vemos el lunes en la oficina.
On se voit lundi au bureau. (Littéralement : Nous nous verrons...)
Toujours utiliser 'a' avec les personnes
Lorsque vous 'voyez' une personne dans ce sens (lui rendre visite ou la rencontrer), vous devez placer le petit mot 'a' juste après 'ver'. Par exemple, 'Veo a Juan' (Je vois Juan). C'est une différence majeure avec le français où l'on dit simplement 'Je vois Jean'.
Oublier le 'a'
Erreur : “Voy a ver mis abuelos.”
Correction : Dites 'Voy a ver a mis abuelos.' Parce que les grands-parents sont des personnes, ils ont besoin du 'a' personnel pour indiquer qu'ils sont ceux qui reçoivent l'action de la visite.
topar
toh-PARtoˈpaɾ

Exemples
Al doblar la esquina, topé con un viejo amigo.
En tournant le coin, je suis tombé sur un vieil ami.
Ten cuidado, no vayas a topar con la mesa.
Fais attention, ne heurte pas la table.
Nuestro proyecto topó con muchos obstáculos legales.
Notre projet s'est heurté à de nombreux obstacles juridiques.
Utilisation du mot 'pont'
Quand vous voulez dire sur qui ou sur quoi vous êtes tombé, vous devez presque toujours utiliser le mot 'con' (avec). Exemple : 'Topé con María' (Je suis tombé sur María).
Ajouter 'se' pour les rencontres personnelles
Souvent, vous verrez cela sous la forme 'toparse'. L'ajout de 'se' rend la rencontre plus accidentelle ou inattendue.
N'oubliez pas 'Con'
Erreur : “Topé mi amigo en el parque.”
Correction : Topé CON mi amigo en el parque. (Il faut le mot 'con' pour relier l'action à la personne.)
conozcan
ko-NOS-kankoˈnoθkan

Exemples
Quiero que ustedes conozcan a mi mejor amigo.
Je veux que vous rencontriez mon meilleur ami.
Es importante que ellos conozcan las reglas del juego.
Il est important qu'ils connaissent les règles du jeu.
¡Conozcan la ciudad con nuestro tour gratuito!
Faites connaissance avec la ville grâce à notre visite gratuite !
Pourquoi le 'Z' ?
En espagnol, lorsque les verbes comme 'conocer' se terminent par -cer, on ajoute un 'z' avant le 'a' pour conserver le son doux de 's' (ou 'th' en Espagne). Sans cela, le mot sonnerait comme 'conoc-an' avec un son dur de 'k' (comme le 'c' de 'casa').
Deux usages principaux
Utilisez 'conozcan' lorsque vous exprimez un souhait concernant la connaissance/rencontre de quelqu'un, ou lorsque vous dites à un groupe de personnes de 'faire connaissance' avec quelque chose.
Conozcan vs. Conocen
Erreur : “Dire 'Quiero que ellos conocen' au lieu de 'conozcan'.”
Correction : Utilisez 'conozcan' après des mots comme 'quiero que' ou 'espero que' car vous exprimez un souhait (subjonctif), et non un fait certain (indicatif, 'conocen'). C'est similaire à l'usage du subjonctif en français après 'Je veux que... / J'espère que...'.
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Exemples
Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.
Si tu cours plus vite, tu pourras rattraper le groupe.
El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.
La petite voiture a rattrapé et dépassé le camion dans le virage.
¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.
Quelle coïncidence ! Je t'ai rencontré(e) au supermarché.
Nécessité d'un Complément d'Objet Direct
Quand il signifie 'rattraper', la personne ou la chose rattrapée est le complément d'objet direct (aucune préposition n'est nécessaire) : alcanzar a alguien.
Connaître vs. Croiser
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




