Inklingo

Comment dire "rendu" en espagnol

French → espagnol

devuelto

/deh-BWEHL-toh//deˈβwelto/

verbeA2courant
Utilisez "devuelto" lorsque vous parlez de rendre quelque chose physiquement, comme un objet emprunté ou une clé.
Une main posant un trousseau de clés sur un comptoir en bois.

Exemples

He devuelto las llaves a la recepción.

J'ai rendu les clés à la réception.

Juan ha devuelto todo lo que pidió prestado.

Juan a rendu tout ce qu'il avait emprunté.

La Forme Finie 'Spéciale'

La plupart des verbes espagnols se terminent par -ado ou -ido lorsque vous voulez dire que vous 'avez' fait quelque chose. Cependant, 'devolver' est un rebelle. Vous devez utiliser 'devuelto' au lieu de 'devolvido'. En français, cela correspond à l'irrégularité du participe passé de 'rendre' qui est 'rendu' (et non 'rendu' comme la plupart des verbes en -re).

N'utilisez pas -ido

Erreur :He devolvido el libro.

Correction : He devuelto el libro.

traducido

/trah-doo-SEE-doh//tɾa.ðuˈsi.ðo/

adjectifA2courant
Employez "traducido" pour qualifier un texte ou un document qui a été converti d'une langue à une autre.
Une illustration de livre d'histoires colorée d'un livre ouvert. La page de gauche contient du texte écrit en lignes ondulées symboliques, et la page de droite contient le même texte écrit à l'aide de formes géométriques simples comme des cercles et des triangles, illustrant la traduction.

Exemples

El informe traducido debe entregarse mañana.

Le rapport traduit doit être remis demain.

Esta es la versión traducida de la canción.

Ceci est la version traduite de la chanson.

Las instrucciones están traducidas a cinco idiomas.

Les instructions sont traduites en cinq langues.

L'accord en genre et en nombre

En tant qu'adjectif, 'traducido' doit s'accorder en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) avec l'élément qu'il qualifie. Par exemple : 'el libro traducido' (masculin singulier) mais 'las cartas traducidas' (féminin pluriel). C'est similaire au français où l'on dit 'le livre traduit' mais 'les lettres traduites'.

Oublier la forme féminine

Erreur :La frase fue traducido.

Correction : La frase fue traducida. N'oubliez pas d'ajouter '-a' lorsque vous décrivez un mot féminin comme 'frase' (phrase), tout comme en français on dirait 'La phrase traduite'.

ejecución

nomB2courant
Utilisez "ejecución" pour décrire la manière dont une œuvre musicale ou artistique a été présentée ou réalisée.

Exemples

La ejecución del pianista fue impecable, sin un solo error.

L'interprétation du pianiste était impeccable, sans une seule erreur.

interpretación

nomB2courant
Choisissez "interpretación" pour parler de la manière dont une personne a compris et présenté un rôle, une œuvre ou un concept.

Exemples

Su interpretación de Hamlet fue premiada por la crítica.

Son interprétation d'Hamlet a été primée par la critique.

Confusion entre "ejecución" et "interpretación"

Les apprenants confondent souvent "ejecución" et "interpretación". "Ejecución" se réfère à la performance technique d'une œuvre, tandis qu'"interpretación" met l'accent sur la compréhension et l'expression personnelle de l'artiste.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.