Comment dire "retour" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “retour” est “regreso” — utilisez « regreso » pour parler de l'action de revenir à un endroit, souvent après un voyage ou une absence.
regreso
rreh-GREH-sohreˈɡɾeso

Exemples
El regreso a casa fue muy tranquilo.
Le retour à la maison a été très calme.
Estamos esperando el regreso del director.
Nous attendons le retour du directeur.
Su regreso al equipo fue una gran noticia para los aficionados.
Sa renaissance dans l'équipe a été une excellente nouvelle pour les fans.
Un Nom : La Chose ou l'Idée
Quand vous voyez 'regreso' précédé de mots comme 'el', 'un' ou 'mi', c'est un nom. Il parle de l'idée d'un retour, pas de l'action elle-même. Par exemple, 'El regreso' signifie 'Le retour'.
Confondre 'Regreso' et 'Vuelta'
Erreur : “Utiliser 'regreso' quand 'vuelta' est plus naturel, par exemple pour un court déplacement.”
Correction : Les deux signifient 'retour', mais 'vuelta' est courant pour les courts trajets ('doy una vuelta' - je fais un tour). 'Regreso' implique fortement le fait de revenir à son point de départ.
vuelta
bwel-taˈbwelta

Exemples
Prefiero comprar un billete de ida y vuelta.
Je préfère acheter un billet aller-retour.
La vuelta a casa fue más tranquila.
Le retour à la maison fut plus tranquille.
Te llamo a la vuelta de mis vacaciones.
Je t'appellerai à mon retour de vacances.
devolución
Exemples
Necesito hacer una devolución porque la camisa es muy pequeña.
Je dois faire un retour car la chemise est trop petite.
retorno
reh-TOR-noreˈtoɾno

Exemples
Deseamos que tengas un feliz retorno a casa.
Nous vous souhaitons un heureux retour à la maison.
El retorno del rey fue un evento histórico.
Le retour du roi fut un événement historique.
Toujours Masculin
Même si c'est une femme qui revient, on utilise toujours 'el retorno'. Le mot est masculin et ne change pas selon la personne, contrairement au français où l'on dirait 'le retour' (masculin) ou 'la revenante' (pour une personne).
Retour vs. Remboursement
Erreur : “Utiliser 'retorno' pour retourner un t-shirt à un magasin.”
Correction : Utilisez 'devolución' pour retourner des articles. Utilisez 'retorno' pour les personnes ou les investissements qui reviennent.
rendimiento
ren-dee-myehn-tohren.diˈmjen.to

Exemples
Esta cuenta de ahorros ofrece un rendimiento del tres por ciento.
Ce compte d'épargne offre un rendement de trois pour cent.
Buscamos inversiones con un rendimiento seguro a largo plazo.
Nous recherchons des investissements avec un retour sur investissement sûr à long terme.
El rendimiento neto fue menor de lo esperado.
Le bénéfice net était inférieur aux attentes.
Pourcentages avec 'del'
Lorsque vous parlez d'un pourcentage spécifique de rendement, utilisez 'un rendimiento del [nombre] por ciento'.
Rendimiento vs. Intérêt
Erreur : “Utiliser 'interés' quand on veut dire le profit total.”
Correction : Bien que 'interés' soit le taux, 'rendimiento' est le résultat global ou le 'rendement' de l'argent qui travaille pour vous.
Confusion entre « regreso », « retorno » et « vuelta »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



