Comment dire "séparer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “séparer” est “separar” — utilisez 'separar' lorsque vous éloignez des choses qui sont ensemble, comme trier du linge ou des objets.
separar
seh-pah-RAHRsepaˈɾaɾ

Exemples
Tienes que separar la ropa blanca de la de color.
Tu dois séparer le linge blanc de celui de couleur.
Estamos separando la basura para reciclar.
Nous trions les déchets pour recycler.
El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.
Le professeur a séparé les deux élèves qui parlaient.
Utilisation de 'con' et 'de'
Lorsqu'on sépare une chose d'une autre, on utilise 'de' (comme en français). Par exemple : 'separar la sal del azúcar' (séparer le sel du sucre).
Separar vs. Partir
Erreur : “Utiliser 'partir' pour trier des objets.”
Correction : Utilisez 'separar' lorsque vous organisez des objets en piles différentes ; utilisez 'partir' lorsque vous cassez ou coupez un seul objet en morceaux (similaire à 'partir' en français).
dividir
dee-vee-DEERdiβiˈðiɾ

Exemples
Dividimos la pizza en ocho trozos.
Nous divisons la pizza en huit parts.
El río divide la ciudad en dos partes.
La rivière sépare la ville en deux parties.
Tenemos que dividir los gastos del viaje.
Nous devons partager les frais de voyage.
Utilisation de 'en' pour indiquer les parties
Lorsque vous indiquez en quoi vous divisez quelque chose, utilisez toujours 'en'. Par exemple : 'Dividir en partes' (Diviser en parties).
Un verbe en -ir parfaitement régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ir. Si vous savez conjuguer 'vivir', vous connaissez déjà 'dividir' !
Utiliser 'a' au lieu de 'en' pour la division
Erreur : “Dividir a dos partes.”
Correction : Dividir en dos partes. En espagnol, on utilise 'en' pour indiquer le résultat de la division, et non 'a'.
apartar
ah-par-TARa.paɾ.ˈtaɾ

Exemples
Aparté los libros de la mesa.
J'ai écarté les livres de la table.
Voy a apartar un poco de dinero.
Je vais mettre de l'argent de côté.
Por favor, aparta la silla.
S'il te plaît, écarte la chaise.
Forme pronominale
La forme pronominale 'apartarse' signifie s'éloigner de quelque chose ou de quelqu'un. Exemple : 'Me aparté de la ventana' (Je me suis éloigné de la fenêtre).
Transitif vs Intransitif
'Apartar' est principalement transitif (il a besoin d'un complément d'objet) : 'Aparté la mesa' (J'ai déplacé la table). La forme pronominale fonctionne sans complément d'objet : 'Me aparté' (Je me suis écarté).
Participe passé comme adjectif
'Apartado' peut fonctionner comme adjectif signifiant 'isolé' ou 'mis à part' : 'un lugar apartado' (un endroit isolé).
Confusion avec 'quitar'
Erreur : “Utiliser 'quitar' au lieu de 'apartar' pour parler de déplacer quelque chose sur le côté.”
Correction : 'Quitar' signifie retirer complètement, tandis que 'apartar' signifie déplacer sur le côté. 'Aparta los platos' (Écarte les assiettes) contre 'Quita los platos' (Enlève les assiettes).
Oubli du pronom réfléchi
Erreur : “Utiliser 'apartar' quand on veut dire se déplacer soi-même.”
Correction : Dites 'Me aparté de la discusión' (Je me suis écarté de la discussion), et non 'Aparté de la discusión'.
despegar
des-peh-GAHRdespeˈɣaɾ

Exemples
Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.
Fais attention en décollant l'étiquette du cadeau.
No puedo despegar estos dos papeles porque tienen pegamento.
Je n'arrive pas à détacher ces deux papiers car ils ont de la colle.
Attention au changement d'orthographe
Au passé simple (Pretérito Indefinido) à la forme 'yo' et à toutes les formes du subjonctif, le 'g' devient 'gu' pour conserver le son 'G' dur devant la voyelle 'e'.
Oublier le 'u'
Erreur : “yo despegé”
Correction : yo despegué
distanciar
dees-tan-syahrdistanˈsjaɾ

Exemples
El arquitecto decidió distanciar las columnas para dar más luz.
L'architecte a décidé d'espacer les colonnes pour laisser passer plus de lumière.
Debemos distanciar las citas para que no se amontone la gente.
Nous devrions espacer les rendez-vous pour éviter que les gens ne s'entassent.
Distancia los cuadros un poco más.
Séparez un peu plus les tableaux.
Utiliser 'de' pour indiquer l'origine de la distance
Lorsque vous voulez dire de quoi vous éloignez quelque chose, utilisez le mot 'de'. Par exemple : 'Distanciar un mueble de la pared' (Éloigner un meuble du mur).
Confusion avec 'separar'
Erreur : “Utiliser 'separar' quand on veut dire créer un écart spécifique.”
Correction : 'Separar' signifie diviser des choses ; 'distanciar' se concentre spécifiquement sur l'espace entre elles. En français, 'espacer' est plus précis pour l'idée d'un écart.
Choisir entre 'separar' et 'apartar'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




