Inklingo

Comment dire "serrer" en espagnol

French → espagnol

apretar

/ah-preh-tahr//apreˈtaɾ/

verbeA2standard
Utilisez "apretar" pour indiquer l'action de resserrer quelque chose comme une vis, une ceinture, ou un vêtement, afin de le rendre plus ferme ou plus ajusté.
Un doigt appuyant sur un gros bouton rond et rouge sur un panneau de commande simple.

Exemples

Tienes que apretar el cinturón para que no se te caigan los pantalones.

Tu dois serrer la ceinture pour que ton pantalon ne tombe pas.

Tienes que apretar el botón rojo para empezar.

Tu dois appuyer sur le bouton rouge pour commencer.

Estos zapatos me aprietan mucho.

Ces chaussures me serrent beaucoup (elles me pincent).

Aprieta el tornillo con el destornillador.

Serrez la vis avec le tournevis.

Le changement orthographique

Ce verbe est un 'changement de radical'. Le 'e' au milieu devient 'ie' lorsque vous le mettez sous l'accent tonique (comme dans 'aprieto'), mais reste 'e' lorsque la terminaison porte l'accent (comme dans 'apretamos'). C'est similaire aux verbes français comme 'acheter' (j'achète/nous achetons), mais ici le changement est orthographique (e > ie).

N'oubliez pas le 'ie'

Erreur :yo apreto

Correction : yo aprieto - Rappelez-vous que le 'e' se transforme en 'ie' dans la plupart des formes du présent.

aprieta

ah-pree-EH-tah/aˈpɾjeta/

verbeA1standard
Employez "aprieta" (forme conjuguée de "apretar") lorsqu'il s'agit d'appliquer une pression avec les mains, souvent pour activer quelque chose, comme appuyer sur un bouton.
Un doigt appuyant sur un grand bouton circulaire rouge vif.

Exemples

Aprieta el botón rojo para encender la máquina.

Appuie sur le bouton rouge pour allumer la machine.

Aprieta el botón para llamar al ascensor.

Appuyez sur le bouton pour appeler l'ascenseur.

Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.

Elle me serre la main quand elle a peur.

La règle du changement de radical

Ce verbe est un verbe à 'bottes' (verbe irrégulier). Le 'e' central se transforme en 'ie' dans toutes les formes sauf à la première et deuxième personne du pluriel (nosotros/vosotros).

Apreta vs. Aprieta

Erreur :Utiliser 'apreta' pour 'il/elle appuie'.

Correction : Dites 'aprieta'. Comme l'accent tonique tombe sur cette syllabe, le 'e' doit se transformer en 'ie', contrairement au français où l'accentuation ne change pas la voyelle de cette manière.

Attention à la différence entre resserrer et appuyer

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "apretar" pour une action ponctuelle d'appuyer sur un bouton, alors que "apretar" convient mieux pour resserrer des objets. "Aprieta" est une forme conjuguée spécifique pour l'action d'appuyer.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.