Comment dire "suivre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “suivre” est “seguir” — utilisez 'seguir' lorsque vous parlez de se déplacer physiquement derrière quelqu'un ou quelque chose, ou pour indiquer l'adhésion à des instructions, des conseils ou un plan.
seguir
seh-GEERseˈɣiɾ

Exemples
El detective siguió al sospechoso por toda la ciudad.
Le détective a suivi le suspect dans toute la ville.
¡Sigue ese coche!
Suivez cette voiture !
Camina despacio, no te puedo seguir.
Marchez lentement, je ne peux pas vous suivre.
Para montar el mueble, tienes que seguir las instrucciones.
Pour monter le meuble, vous devez suivre les instructions.
Le changement de 'e' en 'i'
Remarquez comment le 'e' de 'seguir' se transforme en 'i' pour la plupart des formes au présent (comme 'yo sigo', 'tú sigues'). Cela arrive avec de nombreux verbes espagnols, mais les formes 'nosotros' et 'vosotros' gardent généralement le 'e' original.
cursar
koor-SAHRkuɾˈsaɾ

Exemples
Ella está cursando el tercer año de medicina.
Elle est en troisième année de médecine.
Decidí cursar esta asignatura el próximo semestre.
J'ai décidé de suivre cette matière le semestre prochain.
Para ser abogado, debes cursar el grado de Derecho.
Pour être avocat, il faut suivre des études de droit.
Étudier vs. S'inscrire
Alors que 'estudiar' désigne l'acte physique d'apprendre, 'cursar' est utilisé spécifiquement pour l'acte officiel de s'inscrire et de suivre une série de cours ou une année scolaire spécifique. En français, on utilise souvent 'suivre' ou 'faire' des études, ce qui correspond bien à 'cursar'.
Pas de préposition nécessaire
Contrairement à certaines expressions françaises comme 'étudier pour', on utilise généralement 'cursar' directement avec la matière ou le diplôme : 'cursar medicina', et non 'cursar en medicina'. En français, on dirait 'suivre des études de médecine'.
Utiliser 'cursar' pour les examens
Erreur : “Voy a cursar para mi examen de mañana.”
Correction : Voy a estudiar para mi examen de mañana. Utilisez 'estudiar' pour la préparation active d'un test ; 'cursar' fait référence à la matière entière ou à l'année. En français, on dirait 'réviser pour mon examen' ou 'étudier pour mon examen'.
rastrear
rahs-treh-arras.tɾeˈaɾ

Exemples
Quiero rastrear mi paquete, ¿ya salió de la aduana?
Je veux suivre mon colis ; est-ce qu'il a déjà quitté la douane ?
La policía pudo rastrear la llamada hasta un edificio abandonado.
La police a pu retracer l'appel jusqu'à un bâtiment abandonné.
Los perros están rastreando el olor del excursionista perdido.
Les chiens suivent la piste du randonneur perdu.
Un verbe régulier
Rastrear est un verbe en -AR complètement régulier, ce qui signifie qu'il suit tous les schémas de conjugaison standard. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'rastrear' !
Confondre 'Rastrear' et 'Buscar'
Erreur : “Usar 'rastrear' cuando solo se quiere 'buscar'.”
Correction : Utilisez 'buscar' (chercher) lorsque l'objet est simplement perdu. Utilisez 'rastrear' (suivre une piste/retracer) lorsque vous suivez une piste ou un signal systématique.
monitorear
mo-nee-toh-reh-ahrmonitoɾeˈaɾ

Exemples
El equipo médico va a monitorear al paciente toda la noche.
L'équipe médicale va surveiller le patient toute la nuit.
Estamos monitoreando las ventas para ver si la campaña funciona.
Nous surveillons les ventes pour voir si la campagne fonctionne.
Es necesario monitorear el uso del agua durante la sequía.
Il est nécessaire de suivre la consommation d'eau pendant la sécheresse.
C'est un verbe régulier
Monitorear suit le schéma normal des verbes se terminant par -ar. Cela signifie qu'une fois que vous connaissez le schéma d'un mot comme 'hablar' (parler), vous pouvez aussi conjuguer ce mot !
Le 'a' personnel
Lorsque vous surveillez une personne (comme un patient ou un élève), vous devez placer le mot 'a' avant elle : 'Monitoreo a mi hijo' (Je surveille mon fils). En français, on n'utilise pas de préposition dans ce cas ('Je surveille mon fils').
Monitorear vs. Monitorizar
Erreur : “Penser que l'un est 'faux' et l'autre 'juste'.”
Correction : Les deux sont corrects ! 'Monitorear' est la norme en Amérique latine, tandis que 'monitorizar' est préféré en Espagne. Utilisez celui qui correspond à votre région. En français, nous utilisons 'surveiller' ou 'monitorer' (emprunté à l'anglais).
suceder
soo-seh-DEHRsu.θeˈðeɾ

Exemples
El hijo del rey sucedió a su padre en el trono.
Le fils du roi a succédé à son père sur le trône.
La crisis económica sucedió a un periodo de gran crecimiento.
La crise économique a suivi une période de forte croissance.
Ella me sucederá como directora general.
Elle me succédera en tant que PDG.
Nécessite 'a'
Lorsque 'suceder' signifie 'succéder' ou 'suivre (quelqu'un)', il nécessite généralement la préposition 'a' avant la personne ou la chose suivie : 'Sucede A la jefa' (Il succède à la chef).
Avertissement Faux-Ami
Erreur : “N'utilisez PAS 'suceder' pour signifier 'être couronné de succès' ou 'atteindre un objectif'.”
Correction : Pour 'être couronné de succès', utilisez 'tener éxito' ou 'lograr'. 'Suceder' concerne uniquement la séquence ou l'occurrence.
Choisir entre 'seguir' et 'cursar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




