Comment dire "tempérament" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tempérament” est “genio” — utilisez 'genio' pour décrire une tendance naturelle, souvent à s'emporter ou à être de mauvaise humeur, comme un trait de caractère.
genio
HEH-nee-ohˈxe.njo

Exemples
Tiene muy mal genio por las mañanas.
Il a très mauvais caractère le matin.
Hoy mi jefe está de buen genio, ¡aprovecha!
Mon patron est de bonne humeur aujourd'hui, profitez-en !
No le digas nada, está de mal genio.
Ne lui dis rien, il est de mauvaise humeur/mauvais caractère.
Exprimer l'humeur
Quand on parle de l'humeur ou de l'état actuel de quelqu'un, on utilise 'estar de buen/mal genio'. Quand on parle de son trait de personnalité permanent, on utilise 'tener buen/mal genio'. Cela correspond à l'usage français de 'être de bonne humeur' (temporaire) vs 'avoir un caractère...' (permanent).
Confondre 'Ser' et 'Tener'
Erreur : “Utiliser 'Él es mal genio.'”
Correction : Dites 'Él tiene mal genio.' (Il a mauvais caractère). En français, on utilise 'être' pour l'état ('Il est de mauvaise humeur') mais 'avoir' pour le trait permanent ('Il a mauvais caractère'). L'espagnol utilise 'tener' pour les deux cas liés au 'genio' de tempérament.
humor
oo-MOHRuˈmoɾ

Exemples
Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.
Aujourd'hui, je suis de très mauvaise humeur parce que j'ai perdu mon portefeuille.
Después de la siesta, se puso de buen humor.
Après la sieste, il s'est mis de bonne humeur.
Utilisation d'ESTAR pour les humeurs
Pour parler de l'humeur actuelle de quelqu'un (qui peut changer !), utilisez toujours le verbe « estar », jamais « ser ». Par exemple, « Estoy de mal humor » (Je suis de mauvaise humeur).
SER vs. ESTAR
Erreur : “Soy de buen humor.”
Correction : Estoy de buen humor. (L'erreur est d'utiliser « ser », qui implique d'être de bonne humeur de manière permanente, au lieu de « estar » pour un sentiment actuel et changeant.)
temperamento
tem-peh-rah-MEN-tohtempeɾaˈmento

Exemples
Mi hermano tiene un temperamento muy tranquilo.
Mon frère a un tempérament très calme.
Su temperamento artístico le ayuda a crear obras maravillosas.
Son tempérament artistique l'aide à créer des œuvres merveilleuses.
Es difícil trabajar con él debido a su temperamento volátil.
Il est difficile de travailler avec lui en raison de son tempérament volatil.
Toujours Masculin
Même si vous décrivez une femme, le mot 'temperamento' reste masculin. Vous diriez 'Ella tiene un temperamento fuerte' (Elle a un tempérament fort).
Utilisé avec 'Tener'
En espagnol, on dit généralement que quelqu'un 'a' (tener) un tempérament plutôt qu'il 'est' (ser) un tempérament. Par exemple : 'Él tiene buen temperamento' (Il a un bon tempérament).
Temperamento vs. Temperatura
Erreur : “Faire un commentaire sur le 'temperamento' du café.”
Correction : Utilisez 'temperatura' pour indiquer à quel point quelque chose est chaud ou froid. Utilisez 'temperamento' uniquement pour la personnalité des gens.
leche
LEH-chehˈletʃe

Exemples
Ten cuidado con ella, tiene muy mala leche.
Fais attention à elle, elle a un très mauvais caractère (ou : elle est très méchante).
Es una broma sin mala leche; solo queríamos reír.
C'est une blague sans mauvaise intention ; nous voulions juste rire.
Expressions figées
Ce sens apparaît presque toujours dans les expressions figées 'tener mala leche' ou 'tener buena leche'. N'essayez pas d'utiliser 'leche' seul pour signifier 'tempérament' — cela n'aura pas de sens.
Utiliser 'Leche' seul
Erreur : “Mi amigo es leche.”
Correction : Mi amigo tiene mala leche. (Vous devez inclure 'mala' ou 'buena' et le verbe 'tener' pour décrire le tempérament d'une personne.)
temple
TEM-plehˈtem.ple

Exemples
El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.
Le capitaine a fait preuve d'un grand métal pendant la tempête.
Para ser cirujano, se necesita mucho temple.
Pour être chirurgien, il faut beaucoup de calme.
Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.
C'est une femme de caractère qui n'abandonne pas facilement.
La règle de 'El'
C'est un mot masculin. Même s'il se termine par 'e', on utilise toujours 'el' ou 'un' (el temple, un temple). En français, on dirait 'le métal' ou 'un métal', 'le calme' ou 'un calme'.
Abstrait vs. Concret
Bien qu'il décrive une qualité abstraite comme le 'courage', il est traité comme un nom dénombrable lorsqu'il fait référence à des types spécifiques de caractère. En français, 'métal' est concret, tandis que 'calme' est abstrait.
Temple vs. Templo
Erreur : “Utiliser 'temple' pour signifier un bâtiment religieux.”
Correction : Utilisez 'templo' pour un temple ou une église physique. 'Temple' fait référence au caractère ou au traitement des métaux. En français, 'temple' désigne un lieu de culte, tandis que 'métal' ou 'calme' ont d'autres sens.
índole
Exemples
Es un asunto de índole privada.
C'est une affaire de nature privée.
Genio vs Humor : la confusion principale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




