Comment dire "violation" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “violation” est “infracción” — utilisez 'infracción' pour une violation d'une règle spécifique ou d'une loi, souvent dans un contexte légal ou réglementaire (par exemple, stationnement interdit).
infracción
Exemples
No puedes estacionar aquí, es una infracción.
Vous ne pouvez pas vous garer ici ; c'est une infraction.
violación
Exemples
La violación de los derechos humanos es un problema global.
La violation des droits de l'homme est un problème mondial.
abuso
ah-BOO-sohaˈβuso

Exemples
La organización denunció el abuso infantil.
L'organisation a dénoncé des abus sur mineurs.
El director fue acusado de abuso de autoridad.
Le directeur a été accusé d'abus d'autorité (mauvaise utilisation du pouvoir).
Combinaisons Nom/Adjectif
Lorsqu'on utilise 'abuso' dans un contexte sérieux, il est presque toujours suivi d'un adjectif ou d'un autre nom (relié par 'de') pour spécifier le type de mauvais traitement : 'abuso verbal', 'abuso físico'.
atentado
ah-ten-TAH-dohatenˈtaðo

Exemples
Esa ley es un atentado contra la libertad de prensa.
Cette loi est une offense contre la liberté de la presse.
Su propuesta es un atentado a la lógica.
Sa proposition est un outrage à la logique.
Llevar sandalias con calcetines es un atentado al buen gusto.
Porter des sandales avec des chaussettes est un crime contre le bon goût.
Connexions Abstraites
Dans ce sens figuré, vous pouvez utiliser soit 'contra' (contre), soit 'a' (à) pour décrire ce qui est offensé. Par exemple, 'un atentado contra la lógica' ou 'un atentado a la lógica'.
Ne pas prendre au pied de la lettre
Erreur : “Utiliser 'atentado' pour des erreurs mineures.”
Correction : Utilisez 'atentado' uniquement pour des violations très fortes et graves de principes ou de règles. Pour des erreurs moins graves, préférez 'error' ou 'fallo'.
lesión
Exemples
Hubo una lesión de sus derechos fundamentales.
Il y a eu une atteinte à leurs droits fondamentaux.
ofensa
oh-FEN-sahoˈfensa

Exemples
No fue mi intención causarte ninguna ofensa.
Ce n'était pas mon intention de t'offenser.
Él tomó su silencio como una ofensa personal.
Il a pris son silence comme une insulte personnelle.
Proferir una ofensa contra el rey es un asunto serio en algunos países.
Proférer une insulte contre le roi est une affaire sérieuse dans certains pays.
Genre et Articles
C'est un nom féminin. Bien que la personne qui reçoit l'offense puisse être un homme, le mot utilise toujours 'la' ou 'una' (par exemple, 'la ofensa'). En français, le mot 'offense' est également féminin.
Verbes associés à 'ofensa'
Pour dire 'causer une offense', les hispanophones utilisent souvent 'hacer' (faire) ou 'causar' (causer). En français, on utilise aussi couramment 'causer' ou 'faire'.
Ofensa vs. Delito
Erreur : “Utiliser 'ofensa' pour décrire un accident de voiture ou un vol. Les francophones pourraient faire une confusion similaire avec 'offense' en français, qui peut avoir un sens juridique.”
Correction : En espagnol, 'ofensa' se réfère généralement à l'orgueil ou aux sentiments. Pour les crimes ou infractions à la loi, utilisez 'delito' ou 'infracción'.
ruptura
roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

Exemples
Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.
Leur rupture après cinq ans a été très douloureuse.
La ruptura de las negociaciones sorprendió a todos los países.
La rupture des négociations a surpris tous les pays.
Toujours Féminin
Comme 'ruptura' se termine par '-a' et est un nom féminin, vous devez toujours utiliser des articles et adjectifs féminins avec lui (ex: 'la ruptura', 'una ruptura difícil'). En français, le mot 'rupture' est également féminin.
Confusion entre 'infracción' et 'violación'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



