Comment dire "y compris" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “y compris” est “incluso” — utilisez 'incluso' comme adverbe pour introduire une personne, une chose ou une situation qui surprend par son inclusion, souvent pour renforcer une idée générale. Il est très proche de 'même' en français.
incluso
in-KLOO-sohin'kluso

Exemples
Todos vinieron a la fiesta, incluso mi abuela.
Tout le monde est venu à la fête, même ma grand-mère.
La tienda abre todos los días, incluso los domingos.
Le magasin est ouvert tous les jours, même le dimanche.
Incluso si llueve, saldremos a caminar.
Même s'il pleut, nous irons nous promener.
Ajouter la surprise ou l'emphase
Utilisez 'incluso' juste avant la personne, la chose ou la situation qui est surprenante. C'est comme dire : '...et vous n'allez pas le croire, mais ceci aussi !'.
Confondre 'incluso' et 'también'
Erreur : “Me gusta el rock y incluso el pop.”
Correction : Me gusta el rock y también el pop. Utilisez 'también' (aussi) pour les ajouts simples. Utilisez 'incluso' uniquement lorsque l'ajout est un peu surprenant ou va plus loin, comme 'Me gusta toda la música, incluso la clásica' (J'aime toute la musique, même la classique).
incluido
een-kloo-EE-dohinˈklwiðo

Exemples
Vinieron todos a la fiesta, incluido Juan.
Tout le monde est venu à la fête, y compris Juan.
Me gusta toda la fruta, incluido el mango.
J'aime tous les fruits, y compris la mangue.
Le rôle de 'Connecteur'
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'including' (y compris), le mot reste souvent 'incluido' quelle que soit la nature de ce qui suit, bien que certains locuteurs préfèrent l'accorder au nom, comme on le ferait avec 'y compris' ou 'notamment' en français.
incluyendo
in-kloo-YEN-doinˈkluʝen̪do

Exemples
El precio total, incluyendo el desayuno, es de cien euros.
Le prix total, petit-déjeuner compris, est de cent euros.
Todos los departamentos, incluyendo ventas y marketing, deben asistir.
Tous les départements, y compris les ventes et le marketing, doivent assister.
Me gusta la comida mexicana, incluyendo los tacos y las enchiladas.
J'aime la cuisine mexicaine, y compris les tacos et les enchiladas.
Lister des éléments
Lorsqu'il est utilisé de cette manière, 'incluyendo' agit comme une préposition, reliant le sujet principal aux exemples spécifiques qui en font partie. Il suit souvent une virgule.
aun
ownˈaun

Exemples
Aun los expertos se equivocan a veces.
Même les experts se trompent parfois.
Todos lo saben, aun los niños.
Tout le monde le sait, même les enfants.
Ni aun con tu ayuda pudo terminar.
Pas même avec ton aide il n'aurait pu finir.
Aun vs. Aún : L'accent décide de tout !
C'est l'une des règles d'orthographe les plus célèbres en espagnol ! 'Aun' (sans accent) signifie 'même' (even). Son cousin, 'aún' (avec un accent), signifie 'encore' ou 'toujours' (still/yet). Pensez à l'accent comme donnant à 'aún' une signification temporelle.
Mélanger 'aun' et 'aún'
Erreur : “Quiero ir a la fiesta, aun si no me invitaron.”
Correction : Ceci est correct ! Parce que vous pouvez dire 'même si on ne m'a pas invité', vous utilisez 'aun' sans accent. Une erreur courante serait d'écrire 'aún' ici.
Utiliser 'aun' pour 'encore/toujours'
Erreur : “Aun no he terminado la tarea.”
Correction : No he terminado aún. Quand vous voulez dire 'encore' ou 'toujours' (still/yet), vous avez besoin de l'accent. Un bon test est d'essayer de le remplacer par 'todavía'. Si 'todavía' convient, vous avez besoin de l'accent : 'aún'.
inclusive
een-kloo-SEE-bayin.kluˈsi.βe

Exemples
La tienda abre de lunes a sábado inclusive.
Le magasin est ouvert du lundi au samedi inclus (samedi compris).
Debes leer desde la página diez hasta la veinte inclusive.
Tu dois lire de la page dix à la page vingt inclus.
Pagamos todos los impuestos, el de lujo inclusive.
Nous avons payé toutes les taxes, même celle de luxe.
La règle de la 'fin de la ligne'
Contrairement au mot 'incluso', qui se place généralement avant un mot, 'inclusive' se place presque toujours après la chose spécifique que l'on inclut.
Utilisé pour les limites
Ce mot est la manière standard de dire 'et en incluant le dernier' lorsqu'on parle de dates, d'heures ou de numéros de page.
Mauvais placement
Erreur : “Inclusive los domingos trabajamos.”
Correction : Los domingos inclusive trabajamos (ou 'Incluso los domingos'). En français, on dirait 'Même le dimanche, nous travaillons' ou 'Nous travaillons, dimanche compris'. La structure espagnole est différente.
Confusion entre 'incluido' et 'incluso'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




