Inklingo

Comment dire "zut !" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourzut !est maldiciónutilisez 'maldición' pour exprimer une frustration ou une colère modérée, souvent lorsqu'un événement mineur tourne mal, comme oublier quelque chose..

maldiciónA2

Utilisez 'maldición' pour exprimer une frustration ou une colère modérée, souvent lorsqu'un événement mineur tourne mal, comme oublier quelque chose.

En savoir plus →
carajo🔊C1

Employez 'carajo' pour marquer un agacement, une frustration ou une exaspération plus forte, souvent face à une situation contrariante ou une erreur répétée.

En savoir plus →
hijo🔊B2

Utilisez 'hijo' comme une exclamation de surprise ou d'agacement léger, souvent devant une action inattendue ou une petite contrariété.

En savoir plus →
cristo🔊B1

Préférez 'cristo' pour exprimer une surprise vive ou un choc, souvent face à un événement soudain et inattendu, sans connotation de colère.

En savoir plus →
santos🔊B1

Servez-vous de 'santos' (souvent dans '¡Santos cielos!') pour marquer une grande surprise ou une incrédulité face à une situation extraordinaire ou choquante.

En savoir plus →
French → espagnol

maldición

interjectionA2courant
Utilisez 'maldición' pour exprimer une frustration ou une colère modérée, souvent lorsqu'un événement mineur tourne mal, comme oublier quelque chose.

Exemples

¡Maldición! Olvidé las llaves en casa.

Zut ! J'ai oublié les clés à la maison.

carajo

/ka-RA-ho//kaˈɾa.xo/

interjectionC1familier
Employez 'carajo' pour marquer un agacement, une frustration ou une exaspération plus forte, souvent face à une situation contrariante ou une erreur répétée.
Un petit personnage enfantin avec une expression dramatique et frustrée, sautillant sur un pied et tenant l'autre, venant de se cogner l'orteil contre un bloc de jouet aux couleurs vives.

Exemples

¡Carajo, se me olvidaron las llaves otra vez!

Zut, j'ai encore oublié les clés !

¿Pero qué carajo estás haciendo aquí?

Mais qu'est-ce que tu fous ici ?

¡Carajo! Me pegué en el dedo del pie.

Putain ! Je me suis cogné l'orteil.

hijo

/ee-hoh//'ixo/

interjectionB2courant
Utilisez 'hijo' comme une exclamation de surprise ou d'agacement léger, souvent devant une action inattendue ou une petite contrariété.
Une personne avec une expression surprise et légèrement frustrée, se tenant la tête dans les mains.

Exemples

¡Hijo! Qué susto me diste.

Dis donc ! Tu m'as fait peur.

Se me olvidaron las llaves otra vez. ¡Hijo!

J'ai encore oublié les clés. Mince !

cristo

/kris-toh//kɾisto/

interjectionB1courant
Préférez 'cristo' pour exprimer une surprise vive ou un choc, souvent face à un événement soudain et inattendu, sans connotation de colère.
Un personnage de dessin animé avec les yeux écarquillés et des traits exagérés, levant les mains et se penchant en arrière dans un geste de surprise et de frustration intenses à côté d'un petit désastre inattendu.

Exemples

¡Cristo, qué susto me has dado!

Jeez, tu m'as fait une peur bleue !

¡Ay, cristo! Me he golpeado el dedo.

Oh, Zut ! Je me suis cogné le doigt.

Les interjections sont autonomes

Lorsqu'il est utilisé comme exclamation, 'cristo' est seul et comporte généralement un point d'exclamation (¡ !) pour montrer un sentiment fort. En français, on utiliserait plutôt 'Mon Dieu !' ou 'Jésus !' dans ce registre.

Le contexte est clé

Erreur :Utiliser cette interjection dans des contextes formels ou professionnels.

Correction : Cet usage est très informel et peut parfois être considéré comme légèrement vulgaire ou exagéré. Tenez-vous-en à 'Dios mío' (Mon Dieu) pour les situations moins intenses.

santos

SAHN-tohs/ˈsantos/

interjectionB1courant
Servez-vous de 'santos' (souvent dans '¡Santos cielos!') pour marquer une grande surprise ou une incrédulité face à une situation extraordinaire ou choquante.
Une illustration d'un visage simpliste et expressif montrant une surprise aux yeux écarquillés et une bouche ouverte, regardant vers des nuages blancs et duveteux.

Exemples

¡Santos cielos! No puedo creer lo que acaba de pasar.

¡Santos cielos! Je n'arrive pas à croire ce qui vient de se passer.

Usage de la Phrase Fixe

Lorsqu'il est utilisé comme exclamation, 'santos' apparaît presque toujours dans l'expression '¡Santos cielos!'. Vous ne l'entendrez pas seul.

Choisir entre 'maldición' et 'carajo'

La confusion principale réside entre 'maldición' et 'carajo'. 'Maldición' est plus léger et convient à une frustration du quotidien, tandis que 'carajo' exprime une exaspération plus marquée et appartient à un registre plus familier.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.