Come si dice "chiedere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “chiedere” è “pedir” — usalo quando vuoi richiedere un oggetto, un favore o un'informazione generica, come chiedere aiuto o un consiglio.
pedir
peh-deerpeˈðiɾ

Esempi
Voy a pedir ayuda con mi tarea.
Chiederò aiuto con i miei compiti.
Ella me pidió un favor muy grande.
Mi ha chiesto un favore molto grande.
Siempre piden más tiempo para terminar el proyecto.
Chiedono sempre più tempo per finire il progetto.
La 'e' diventa 'i'
Questo verbo è un 'cambio di radice'. In molte forme, come 'yo pido' (io chiedo), la 'e' della radice cambia in 'i'. Nota che questo non accade in 'nosotros pedimos' (noi chiediamo).
Il 'for' è implicito
In italiano diciamo 'chiedere qualcosa'. In spagnolo, 'pedir' include già l'idea di 'for' (per). Quindi, dici semplicemente 'pido un café' (chiedo un caffè), non 'pido por un café'.
Pedir vs. Preguntar
Errore: “¿Puedo pedirte una pregunta?”
Correzione: Posso farti una domanda? Usa 'pedir' per chiedere QUALCOSA (un oggetto, un favore). Usa 'preguntar' o 'hacer una pregunta' per fare una domanda (informazione).
preguntar
preh-goon-TAHRpɾe.ɣunˈtaɾ

Esempi
Necesito preguntar algo al profesor sobre la tarea.
Ho bisogno di chiedere qualcosa al professore riguardo ai compiti.
¿Qué hora es? Siempre pregunto la misma cosa.
Che ora è? Chiedo sempre la stessa cosa.
Ella preguntó por su salud después de la operación.
Lei ha chiesto della sua salute dopo l'operazione.
Chiedere a Chi Riceve l'Azione
Quando si pone una domanda a una persona, si usa 'a' prima della persona: 'Pregunté al camarero' (Ho chiesto al cameriere). La persona che riceve la domanda è trattata come un complemento di termine, proprio come in italiano.
Preguntar vs. Pedir
Errore: “Usare 'preguntar' quando si desidera un oggetto fisico o un favore.”
Correzione: Usa 'preguntar' solo per domande o informazioni. Usa 'pedir' per oggetti o richieste: 'Pedí agua' (Ho chiesto acqua), NON 'Pregunté agua'. In italiano usiamo 'chiedere' per entrambi, ma in spagnolo la distinzione è fondamentale.
pida
pee-dahˈpi.ða

Esempi
Quiero que él pida disculpas por lo que hizo.
Voglio che lui chieda scusa per quello che ha fatto.
Es necesario que yo pida el recibo antes de salir.
È necessario che io chieda la ricevuta prima di uscire.
Señora, pida lo que quiera, la casa invita.
Signora, ordini quello che vuole, offre la casa.
La Forma Congiuntiva (Subjuntivo)
La forma 'pida' si usa quando si parla di desideri, emozioni, comandi o incertezza, solitamente dopo un verbo di influenza (come 'querer que' o 'necesitar que'). In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente.
Comando Formale
'Pida' è il modo cortese per dire a qualcuno (Usted) di chiedere o ordinare qualcosa: 'Pida el menú' (Ordini il menu). Corrisponde al 'Lei' italiano.
Il Cambio E>I
Il verbo base è 'pedir', ma in molte forme la 'e' cambia in 'i' (pida, pido, pidiendo). Fate attenzione a questo cambio in tutte le forme del congiuntivo e nella maggior parte delle forme del presente indicativo.
Dimenticare il Cambio di Radice (Stem Change)
Errore: “Usare *pedas* invece di *pidas* (forma di Tú).”
Correzione: Usate sempre la 'i' nel congiuntivo presente: *pida/pidas/pidamos*. Questo verbo è irregolare, a differenza di molti verbi italiani che mantengono la vocale della radice.
encargar
en-kar-GAReŋ.kaɾˈɣaɾ

Esempi
Encargué una pizza para la cena.
Ho ordinato una pizza per cena.
Le encargué el proyecto a María.
Ho incaricato Maria del progetto.
Te encargo que compres leche al volver.
Ti chiedo di comprare il latte al ritorno.
Due usi diversi
Puoi 'encargar' un oggetto (ordinare qualcosa) OPPURE 'encargar' una persona (affidare un compito a qualcuno). La struttura cambia: 'encargar algo' vs 'encargar a alguien'. In italiano, per ordinare un oggetto si usa 'ordinare' o 'richiedere', mentre per affidare un compito si usa 'affidare' o 'incaricare'.
La costruzione con 'que'
Quando vuoi che qualcuno faccia qualcosa, usa 'encargar que + congiuntivo': 'Te encargo que llegues temprano' (Ti chiedo di arrivare presto). In italiano si userebbe 'Ti chiedo di arrivare presto' o 'Ti incarico di arrivare presto'.
Forma riflessiva
'Encargarse de' significa 'occuparsi di' o 'prendersi carico di': 'Yo me encargo de la cocina' (Mi occupo io della cucina). Questo corrisponde all'italiano 'occuparsi di' o 'prendersi carico di'.
Mancanza della preposizione
Errore: “Dire 'encargar algo' quando si affida un compito a una persona”
Correzione: Usa 'encargar algo a alguien': 'Le encargué el trabajo a Juan' (Ho affidato il lavoro a Juan), non 'encargué Juan el trabajo'. In italiano, la differenza è più chiara: 'Ho ordinato un libro' vs 'Ho affidato il lavoro a Juan'.
Forma verbale errata dopo 'que'
Errore: “Usare l'infinito dopo 'encargar que'”
Correzione: Usa il congiuntivo: 'Te encargo que vengas' (Ti chiedo di venire), non 'te encargo venir'. In italiano, dopo 'chiedere di' o 'incaricare di' si usa l'infinito o una struttura simile: 'Ti chiedo di venire', 'Ti incarico di venire'.
pidiendo
pee-DYEN-dopiˈðjen.do

Esempi
Mi hermana está pidiendo el coche prestado otra vez.
Mia sorella sta chiedendo di prendere in prestito la macchina di nuovo.
El presidente estuvo pidiendo apoyo internacional durante la crisis.
Il presidente stava richiedendo sostegno internazionale durante la crisi.
Il cambio radicale E > I
Il verbo 'pedir' è insidioso perché la 'e' centrale cambia in 'i' in molte forme, incluso il gerundio 'pidiendo'. Ricorda: la E cambia in I!
Formare il tempo continuo
Si usa 'pidiendo' dopo una forma di 'estar' (essere) per indicare un'azione che sta accadendo proprio ora: 'Estamos pidiendo más tiempo' (Stiamo chiedendo più tempo).
Confondere Pedir e Preguntar
Errore: “Estoy pidiendo una pregunta. (Sto chiedendo una domanda.)”
Correzione: Estoy haciendo una pregunta. (Sto facendo una domanda.) Usa 'pedir' solo quando vuoi un oggetto, un favore o un'azione, non quando vuoi un'informazione.
Distinguere tra "pedir" e "preguntar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




