Inklingo

Come si dice "chiedere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perchiedereè pedirusalo quando vuoi richiedere un oggetto, un favore o un'informazione generica, come chiedere aiuto o un consiglio.

Italian → spagnolo

pedir

peh-deerpeˈðiɾ

VerboA1Neutro
Usalo quando vuoi richiedere un oggetto, un favore o un'informazione generica, come chiedere aiuto o un consiglio.
Un bambino piccolo che allunga la mano verso un blocco giocattolo colorato sul pavimento, guardando un adulto in piedi nelle vicinanze, indicando che sta chiedendo l'oggetto.

Esempi

Voy a pedir ayuda con mi tarea.

Chiederò aiuto con i miei compiti.

Ella me pidió un favor muy grande.

Mi ha chiesto un favore molto grande.

Siempre piden más tiempo para terminar el proyecto.

Chiedono sempre più tempo per finire il progetto.

La 'e' diventa 'i'

Questo verbo è un 'cambio di radice'. In molte forme, come 'yo pido' (io chiedo), la 'e' della radice cambia in 'i'. Nota che questo non accade in 'nosotros pedimos' (noi chiediamo).

Il 'for' è implicito

In italiano diciamo 'chiedere qualcosa'. In spagnolo, 'pedir' include già l'idea di 'for' (per). Quindi, dici semplicemente 'pido un café' (chiedo un caffè), non 'pido por un café'.

Pedir vs. Preguntar

Errore:¿Puedo pedirte una pregunta?

Correzione: Posso farti una domanda? Usa 'pedir' per chiedere QUALCOSA (un oggetto, un favore). Usa 'preguntar' o 'hacer una pregunta' per fare una domanda (informazione).

preguntar

preh-goon-TAHRpɾe.ɣunˈtaɾ

VerboA1Neutro
Si usa esclusivamente quando si intende "porre una domanda", ovvero cercare di ottenere un'informazione specifica.
Un bambino piccolo si sporge per fare una domanda a una persona più anziana che indossa un grembiule.

Esempi

Necesito preguntar algo al profesor sobre la tarea.

Ho bisogno di chiedere qualcosa al professore riguardo ai compiti.

¿Qué hora es? Siempre pregunto la misma cosa.

Che ora è? Chiedo sempre la stessa cosa.

Ella preguntó por su salud después de la operación.

Lei ha chiesto della sua salute dopo l'operazione.

Chiedere a Chi Riceve l'Azione

Quando si pone una domanda a una persona, si usa 'a' prima della persona: 'Pregunté al camarero' (Ho chiesto al cameriere). La persona che riceve la domanda è trattata come un complemento di termine, proprio come in italiano.

Preguntar vs. Pedir

Errore:Usare 'preguntar' quando si desidera un oggetto fisico o un favore.

Correzione: Usa 'preguntar' solo per domande o informazioni. Usa 'pedir' per oggetti o richieste: 'Pedí agua' (Ho chiesto acqua), NON 'Pregunté agua'. In italiano usiamo 'chiedere' per entrambi, ma in spagnolo la distinzione è fondamentale.

pida

pee-dahˈpi.ða

VerboA2Neutro
È la forma del congiuntivo di "pedir" e si usa quando si esprime un desiderio, un ordine o una raccomandazione che qualcun altro faccia una richiesta.
Un'illustrazione semplice da libro di storie che mostra un personaggio piccolo e con gli occhi spalancati che allunga una mano vuota e aperta verso un personaggio leggermente più alto che tiene un oggetto rosso brillante, a simboleggiare una richiesta.

Esempi

Quiero que él pida disculpas por lo que hizo.

Voglio che lui chieda scusa per quello che ha fatto.

Es necesario que yo pida el recibo antes de salir.

È necessario che io chieda la ricevuta prima di uscire.

Señora, pida lo que quiera, la casa invita.

Signora, ordini quello che vuole, offre la casa.

La Forma Congiuntiva (Subjuntivo)

La forma 'pida' si usa quando si parla di desideri, emozioni, comandi o incertezza, solitamente dopo un verbo di influenza (come 'querer que' o 'necesitar que'). In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente.

Comando Formale

'Pida' è il modo cortese per dire a qualcuno (Usted) di chiedere o ordinare qualcosa: 'Pida el menú' (Ordini il menu). Corrisponde al 'Lei' italiano.

Il Cambio E>I

Il verbo base è 'pedir', ma in molte forme la 'e' cambia in 'i' (pida, pido, pidiendo). Fate attenzione a questo cambio in tutte le forme del congiuntivo e nella maggior parte delle forme del presente indicativo.

Dimenticare il Cambio di Radice (Stem Change)

Errore:Usare *pedas* invece di *pidas* (forma di Tú).

Correzione: Usate sempre la 'i' nel congiuntivo presente: *pida/pidas/pidamos*. Questo verbo è irregolare, a differenza di molti verbi italiani che mantengono la vocale della radice.

encargar

en-kar-GAReŋ.kaɾˈɣaɾ

VerboB1Neutro
Utilizzalo quando "chiedere" significa "ordinare" qualcosa, specialmente in un contesto commerciale o di servizio, come cibo o un prodotto.
Un fornaio amichevole con un grembiule bianco che porge una scatola di pasticcini appena sfornati a un cliente in attesa.

Esempi

Encargué una pizza para la cena.

Ho ordinato una pizza per cena.

Le encargué el proyecto a María.

Ho incaricato Maria del progetto.

Te encargo que compres leche al volver.

Ti chiedo di comprare il latte al ritorno.

Due usi diversi

Puoi 'encargar' un oggetto (ordinare qualcosa) OPPURE 'encargar' una persona (affidare un compito a qualcuno). La struttura cambia: 'encargar algo' vs 'encargar a alguien'. In italiano, per ordinare un oggetto si usa 'ordinare' o 'richiedere', mentre per affidare un compito si usa 'affidare' o 'incaricare'.

La costruzione con 'que'

Quando vuoi che qualcuno faccia qualcosa, usa 'encargar que + congiuntivo': 'Te encargo que llegues temprano' (Ti chiedo di arrivare presto). In italiano si userebbe 'Ti chiedo di arrivare presto' o 'Ti incarico di arrivare presto'.

Forma riflessiva

'Encargarse de' significa 'occuparsi di' o 'prendersi carico di': 'Yo me encargo de la cocina' (Mi occupo io della cucina). Questo corrisponde all'italiano 'occuparsi di' o 'prendersi carico di'.

Mancanza della preposizione

Errore:Dire 'encargar algo' quando si affida un compito a una persona

Correzione: Usa 'encargar algo a alguien': 'Le encargué el trabajo a Juan' (Ho affidato il lavoro a Juan), non 'encargué Juan el trabajo'. In italiano, la differenza è più chiara: 'Ho ordinato un libro' vs 'Ho affidato il lavoro a Juan'.

Forma verbale errata dopo 'que'

Errore:Usare l'infinito dopo 'encargar que'

Correzione: Usa il congiuntivo: 'Te encargo que vengas' (Ti chiedo di venire), non 'te encargo venir'. In italiano, dopo 'chiedere di' o 'incaricare di' si usa l'infinito o una struttura simile: 'Ti chiedo di venire', 'Ti incarico di venire'.

pidiendo

pee-DYEN-dopiˈðjen.do

GerundioA1Neutro
È la forma progressiva del verbo "pedir" e si usa per descrivere un'azione di richiesta in corso nel presente.
Un bambino che chiede il permesso o assistenza a un adulto, rappresentato dal bambino che guarda in alto verso l'adulto con le mani giunte.

Esempi

Mi hermana está pidiendo el coche prestado otra vez.

Mia sorella sta chiedendo di prendere in prestito la macchina di nuovo.

El presidente estuvo pidiendo apoyo internacional durante la crisis.

Il presidente stava richiedendo sostegno internazionale durante la crisi.

Il cambio radicale E > I

Il verbo 'pedir' è insidioso perché la 'e' centrale cambia in 'i' in molte forme, incluso il gerundio 'pidiendo'. Ricorda: la E cambia in I!

Formare il tempo continuo

Si usa 'pidiendo' dopo una forma di 'estar' (essere) per indicare un'azione che sta accadendo proprio ora: 'Estamos pidiendo más tiempo' (Stiamo chiedendo più tempo).

Confondere Pedir e Preguntar

Errore:Estoy pidiendo una pregunta. (Sto chiedendo una domanda.)

Correzione: Estoy haciendo una pregunta. (Sto facendo una domanda.) Usa 'pedir' solo quando vuoi un oggetto, un favore o un'azione, non quando vuoi un'informazione.

Distinguere tra "pedir" e "preguntar"

L'errore più comune è confondere "pedir" (richiedere qualcosa, un favore) con "preguntar" (fare una domanda). Ricorda: se cerchi un'informazione, usa "preguntar"; se vuoi ottenere un oggetto o un favore, usa "pedir".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.