Come si dice "contorno" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “contorno” è “guarnición” — si usa quando "contorno" si riferisce a un cibo servito a fianco di una portata principale, come patate, verdure o insalata.
guarnición
Esempi
Pedí el filete con una guarnición de papas fritas.
Ho ordinato la bistecca con un contorno di patatine fritte.
acompañante
Esempi
La ensalada es el acompañante perfecto para este pescado.
L'insalata è il contorno perfetto per questo pesce.
contorno
kon-TOR-nokonˈtoɾno

Esempi
Dibuja el contorno de tu mano en el papel.
Disegna il contorno della tua mano sul foglio.
Las luces de la ciudad definían el contorno de las montañas.
Le luci della città definivano il contorno delle montagne.
El artista resaltó el contorno con un lápiz más oscuro.
L'artista ha evidenziato il contorno con una matita più scura.
Identificazione del Genere
Poiché termina in '-o', segue la regola standard di essere un nome maschile.
Usare 'linea' per tutto
Errore: “La línea de la montaña.”
Correzione: El contorno de la montaña.
silueta
see-loo-EH-tahsiˈlweta

Esempi
Vi una silueta oscura en la ventana.
Ho visto una sagoma scura alla finestra.
La silueta de las montañas se veía clara bajo la luna.
Il contorno delle montagne appariva nitido sotto la luna.
El fotógrafo capturó la silueta del árbol durante el atardecer.
Il fotografo ha catturato la silhouette dell'albero durante il tramonto.
Sempre Femminile
La parola 'silueta' è sempre femminile, quindi devi sempre usare 'la' o 'una' con essa, anche se stai parlando della silhouette di un uomo. In italiano, 'silhouette' è invariabile e femminile, quindi si dice 'la silhouette' o 'una silhouette'.
Silueta vs. Sombra
Errore: “Usare 'silueta' quando si intende 'sombra'.”
Correzione: Usa 'sombra' per l'ombra proiettata sul terreno, e 'silueta' per la forma scura che vedi contro una fonte di luce. In italiano, 'ombra' si usa per entrambi i casi, ma 'silhouette' si riferisce specificamente al contorno visibile.
perfil
pehr-FEELpeɾˈfil

Esempi
El artista dibujó un hermoso perfil de la modelo.
L'artista ha disegnato un bellissimo profilo (vista laterale) della modella.
Solo se veía el perfil de la montaña contra el cielo.
Si vedeva solo la silhouette della montagna contro il cielo.
La foto fue tomada de perfil, no de frente.
La foto è stata scattata di profilo, non frontalmente.
Uso di 'De Perfil'
Per dire che qualcuno è in piedi o viene visto di lato, si usa l'espressione 'de perfil', che corrisponde perfettamente all'italiano 'di profilo'.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Esempi
Este chocolate puede contener trazas de leche.
Questo cioccolato può contenere tracce di latte.
No queda ni una traza del antiguo castillo.
Non rimane neanche una traccia del vecchio castello.
Siguieron la traza del camino romano.
Seguirono il contorno della strada romana.
Uso del plurale per gli ingredienti
Quando si parla di allergie alimentari o sostanze chimiche, si usa quasi sempre la forma plurale 'trazas'.
Traza vs. Rastro
Errore: “La policía busca trazas del ladrón.”
Correzione: La policía busca rastros del ladrón.
trazado
tra-SAH-dohtɾaˈsaðo

Esempi
El trazado de la ciudad es medieval.
La disposizione della città è medievale.
Están modificando el trazado de la nueva carretera.
Stanno modificando il percorso della nuova autostrada.
El trazado original del mapa se ha borrado.
Il contorno originale della mappa è stato cancellato.
Uso di 'el' con Trazado
Anche se deriva da un verbo, in questo contesto agisce come un normale sostantivo e necessita sempre di un articolo maschile come 'el' o 'un'.
Astratto vs. Concreto
Può riferirsi sia a un percorso fisico (come una strada) sia a un piano astratto (come la disposizione di un progetto).
Trazado vs. Trazo
Errore: “Usare 'trazado' per indicare un singolo tratto di penna.”
Correzione: Usa 'trazo' per un singolo segno o tratto, e 'trazado' per il piano o percorso generale.
Attenzione al contesto: cibo o forma?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




