Come si dice "efficacia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “efficacia” è “efectividad” — usare "efectividad" quando si vuole sottolineare la capacità di un'azione, un prodotto o una strategia di produrre il risultato desiderato, specialmente in contesti pratici o applicativi..
efectividad
/eh-fek-tee-bee-DAHD//efektibiˈdad/

Esempi
La efectividad de esta campaña publicitaria superó nuestras expectativas.
L'efficacia di questa campagna pubblicitaria ha superato le nostre aspettative.
La efectividad de esta vacuna es muy alta.
L'efficacia di questo vaccino è molto alta.
Necesitamos mejorar la efectividad de nuestro equipo de ventas.
Dobbiamo migliorare l'efficacia del nostro team di vendita.
El director cuestionó la efectividad de las nuevas normas.
Il direttore ha messo in dubbio l'efficacia delle nuove regole.
La regola del suffisso '-dad'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Questo significa che dovresti sempre usare articoli e aggettivi femminili con esse (es. 'la efectividad'). In italiano, molti sostantivi astratti terminano in '-tà' o '-tade' (come 'felicità', 'verità') e sono anch'essi femminili, quindi la regola è simile.
Formare il plurale
Per parlare di più tipi di efficacia, basta aggiungere '-es' alla fine: 'las efectividades'. La 'd' non cambia! In italiano, i sostantivi che terminano in '-tà' o '-tade' sono generalmente invariabili al plurale (es. 'le felicità', 'le verità'), quindi la formazione del plurale in spagnolo è diversa.
Efectividad vs. Efectivo
Errore: “Usare 'efectividad' quando si intende 'contanti'.”
Correzione: Usa 'efectivo' per 'contanti' (come in italiano 'effettivo' può indicare il denaro contante) e 'efectividad' per 'quanto bene funziona qualcosa'. Dire 'pagué con efectividad' suona come se avessi pagato con un atteggiamento ad alte prestazioni invece che con denaro!
eficacia
/eh-fee-KAH-syah//efiˈkasja/

Esempi
La eficacia de este método de estudio es indiscutible.
L'efficacia di questo metodo di studio è indiscutibile.
La eficacia de la vacuna está probada.
L'efficacia del vaccino è provata.
Queremos mejorar la eficacia de nuestro equipo de trabajo.
Vogliamo migliorare l'efficacia del nostro team di lavoro.
El plan fue ejecutado con gran eficacia.
Il piano è stato eseguito con grande efficacia.
È una parola femminile
Poiché 'eficacia' termina in '-a', è un sostantivo femminile. Dovresti sempre usare parole femminili con esso, come 'la eficacia' o 'una eficacia'.
Sostantivi astratti e articoli
Quando si parla di 'efficacia' in senso generale in spagnolo, di solito è necessario usare l'articolo 'la' (la) prima di esso, a differenza dell'italiano dove spesso si omette o si usa 'un''.
Confusione con 'efficienza'
Errore: “Usare 'eficiencia' quando si intende 'raggiungere il risultato'.”
Correzione: Usa 'eficacia' per raggiungere un obiettivo (ottenere risultati) e 'eficiencia' per quanto bene hai usato il tuo tempo o le tue risorse per arrivarci.
eficiencia
/eh-fee-thyen-syah//efiˈθjenθja/

Esempi
Queremos mejorar la eficiencia de nuestra oficina para reducir costes.
Vogliamo migliorare l'efficienza del nostro ufficio per ridurre i costi.
Queremos mejorar la eficiencia de nuestra oficina.
Vogliamo migliorare l'efficienza del nostro ufficio.
La eficiencia energética es importante para ahorrar dinero.
L'efficienza energetica è importante per risparmiare denaro.
El nuevo software aumenta la eficiencia del equipo.
Il nuovo software aumenta l'efficienza del team.
Sempre femminile
I sostantivi che terminano in '-cia' sono quasi sempre femminili. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con questa parola.
Descrivere il tipo
In italiano, diciamo 'efficienza energetica' (sostantivo + aggettivo). In spagnolo, devi mettere la descrizione dopo la parola, di solito con un aggettivo come 'energética' o usando 'de' (di).
Eficiencia vs. Eficacia
Errore: “Usare 'eficiencia' quando si intende semplicemente che le cose sono state fatte.”
Correzione: Usa 'eficiencia' per indicare COME sono state utilizzate le risorse, e 'eficacia' per indicare se l'obiettivo è stato raggiunto.
validez
/bah-lee-DEHS//baliˈdes/

Esempi
La validez de tu argumento depende de las pruebas que presentes.
La validità del tuo argomento dipende dalle prove che presenti.
Tu pasaporte tiene una validez de diez años.
Il tuo passaporto è valido per dieci anni.
El billete de tren pierde su validez si no se usa hoy.
Il biglietto del treno perde la sua validità se non viene utilizzato oggi.
Necesitamos confirmar la validez legal del contrato antes de firmar.
Dobbiamo confermare la validità legale del contratto prima di firmare.
Uso di 'Tener' con Validez
In spagnolo, diciamo solitamente che qualcosa 'ha validità' (tiene validez) piuttosto che semplicemente che 'è valido'. Si pone l'accento sulla qualità che l'oggetto possiede. In italiano, useremmo più spesso 'avere validità' o 'essere valido'.
Genere e Desinenze
Le parole che terminano in '-ez' e indicano qualità sono quasi sempre femminili (la validez). Quando la descrivi, usa aggettivi femminili come 'la validez técnica'. In italiano, parole simili come 'validità' sono anch'esse femminili.
Validez vs. Validación
Errore: “El contrato necesita validez.”
Correzione: A seconda di cosa intendi, usa 'validación' per l'*atto* di renderlo valido, e 'validez' per lo *stato* di essere valido. In italiano, 'validazione' si riferisce all'azione, mentre 'validità' allo stato. L'errore sarebbe usare 'validità' quando si intende l'azione di validare.
vigencia
/bee-HEN-syah//biˈxenθja/

Esempi
El pasaporte tiene una vigencia de diez años a partir de la fecha de expedición.
Il passaporto ha una validità di dieci anni a partire dalla data di emissione.
El pasaporte tiene una vigencia de diez años.
Il passaporto ha una validità di dieci anni.
Esa ley ya no tiene vigencia en este país.
Quella legge non è più in vigore in questo paese.
Sus teorías científicas aún mantienen su vigencia.
Le sue teorie scientifiche rimangono ancora rilevanti oggi.
Uso di 'tener' vs. 'estar'
Per dire che qualcosa è attualmente valido, di solito si dice che 'ha validità' (tiene vigencia) piuttosto che 'è validità'. In italiano, useremmo 'essere in vigore' o 'avere validità'.
Uso di Sostantivi Astratti
Questa parola descrive lo stato di essere attivo o 'vivo' per una regola o un documento. È sempre femminile.
Validità vs. Validazione
Errore: “La validación del pasaporte es de cinco años.”
Correzione: La vigencia del pasaporte es de cinco años. 'Validación' è l'atto di rendere qualcosa valido; 'vigencia' è il tempo durante il quale rimane valido. In italiano, 'validazione' è il processo, mentre 'validità' o 'vigore' si riferiscono allo stato.
Confusione tra "efectividad" ed "eficacia"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




