Come si dice "validità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “validità” è “validez” — si usa per indicare lo status legale o ufficiale di qualcosa, o la sua solidità logica e fondatezza.
validez
bah-lee-DEHSbaliˈdes

Esempi
La validez de este contrato expira el próximo mes.
La validità di questo contratto scade il mese prossimo.
Tu pasaporte tiene una validez de diez años.
Il tuo passaporto è valido per dieci anni.
El billete de tren pierde su validez si no se usa hoy.
Il biglietto del treno perde la sua validità se non viene utilizzato oggi.
Necesitamos confirmar la validez legal del contrato antes de firmar.
Dobbiamo confermare la validità legale del contratto prima di firmare.
Uso di 'Tener' con Validez
In spagnolo, diciamo solitamente che qualcosa 'ha validità' (tiene validez) piuttosto che semplicemente che 'è valido'. Si pone l'accento sulla qualità che l'oggetto possiede. In italiano, useremmo più spesso 'avere validità' o 'essere valido'.
Genere e Desinenze
Le parole che terminano in '-ez' e indicano qualità sono quasi sempre femminili (la validez). Quando la descrivi, usa aggettivi femminili come 'la validez técnica'. In italiano, parole simili come 'validità' sono anch'esse femminili.
Qualità Astratta
Questa parola è spesso usata con 'de' per spiegare cosa viene misurato (la validez de + sostantivo). In italiano, useremmo 'la validità di + sostantivo'.
Validez vs. Validación
Errore: “El contrato necesita validez.”
Correzione: A seconda di cosa intendi, usa 'validación' per l'*atto* di renderlo valido, e 'validez' per lo *stato* di essere valido. In italiano, 'validazione' si riferisce all'azione, mentre 'validità' allo stato. L'errore sarebbe usare 'validità' quando si intende l'azione di validare.
Confusione con 'Valor'
Errore: “El valor de tu argumento es alto.”
Correzione: Usa 'validez' per la logica. 'Valor' si riferisce solitamente a prezzo, importanza o coraggio. In italiano, 'valore' può avere questi significati, ma per la logica si usa 'validità'.
vigencia
bee-HEN-syahbiˈxenθja

Esempi
El pasaporte tiene una vigencia de cinco años a partir de la fecha de emisión.
Il passaporto ha una validità di cinque anni dalla data di emissione.
El pasaporte tiene una vigencia de diez años.
Il passaporto ha una validità di dieci anni.
Esa ley ya no tiene vigencia en este país.
Quella legge non è più in vigore in questo paese.
Sus teorías científicas aún mantienen su vigencia.
Le sue teorie scientifiche rimangono ancora rilevanti oggi.
Uso di 'tener' vs. 'estar'
Per dire che qualcosa è attualmente valido, di solito si dice che 'ha validità' (tiene vigencia) piuttosto che 'è validità'. In italiano, useremmo 'essere in vigore' o 'avere validità'.
Uso di Sostantivi Astratti
Questa parola descrive lo stato di essere attivo o 'vivo' per una regola o un documento. È sempre femminile.
Validità vs. Validazione
Errore: “La validación del pasaporte es de cinco años.”
Correzione: La vigencia del pasaporte es de cinco años. 'Validación' è l'atto di rendere qualcosa valido; 'vigencia' è il tempo durante il quale rimane valido. In italiano, 'validazione' è il processo, mentre 'validità' o 'vigore' si riferiscono allo stato.
efectividad
eh-fek-tee-bee-DAHDefektibiˈdad

Esempi
La efectividad de la nueva campaña publicitaria superó las expectativas.
L'efficacia della nuova campagna pubblicitaria ha superato le aspettative.
La efectividad de esta vacuna es muy alta.
L'efficacia di questo vaccino è molto alta.
Necesitamos mejorar la efectividad de nuestro equipo de ventas.
Dobbiamo migliorare l'efficacia del nostro team di vendita.
El director cuestionó la efectividad de las nuevas normas.
Il direttore ha messo in dubbio l'efficacia delle nuove regole.
La regola del suffisso '-dad'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Questo significa che dovresti sempre usare articoli e aggettivi femminili con esse (es. 'la efectividad'). In italiano, molti sostantivi astratti terminano in '-tà' o '-tade' (come 'felicità', 'verità') e sono anch'essi femminili, quindi la regola è simile.
Formare il plurale
Per parlare di più tipi di efficacia, basta aggiungere '-es' alla fine: 'las efectividades'. La 'd' non cambia! In italiano, i sostantivi che terminano in '-tà' o '-tade' sono generalmente invariabili al plurale (es. 'le felicità', 'le verità'), quindi la formazione del plurale in spagnolo è diversa.
Efectividad vs. Efectivo
Errore: “Usare 'efectividad' quando si intende 'contanti'.”
Correzione: Usa 'efectivo' per 'contanti' (come in italiano 'effettivo' può indicare il denaro contante) e 'efectividad' per 'quanto bene funziona qualcosa'. Dire 'pagué con efectividad' suona come se avessi pagato con un atteggiamento ad alte prestazioni invece che con denaro!
fuerza
FWER-sahˈfweɾ.θa

Esempi
La fuerza de su argumento radicaba en la evidencia presentada.
La forza della sua argomentazione risiedeva nelle prove presentate.
La fuerza de su argumento convenció a todos.
La forza della sua argomentazione ha convinto tutti.
La nueva ley entrará en fuerza la próxima semana.
La nuova legge entrerà in vigore la prossima settimana.
Necesitas mucha fuerza de voluntad para dejar de fumar.
Ci vuole molta forza di volontà per smettere di fumare.
vigor
bee-GOHRbiˈɡoɾ

Esempi
La ley entró en vigor inmediatamente después de su aprobación.
La legge è entrata in vigore immediatamente dopo la sua approvazione.
El abuelo todavía camina con mucho vigor cada mañana.
Il nonno cammina ancora con molta forza ogni mattina.
La nueva ley de tráfico entrará en vigor el próximo mes.
La nuova legge sul traffico entrerà in vigore il prossimo mese.
Debemos defender este proyecto con vigor para convencer al jefe.
Dobbiamo difendere questo progetto con energia per convincere il capo.
Sempre maschile
Anche se finisce in 'r', 'vigor' è sempre un sostantivo maschile. Devi usare articoli e aggettivi maschili come 'el vigor' o 'mucho vigor'.
Usare 'en vigor' senza articolo
Quando si parla di leggi o regolamenti, si dice 'en vigor' (in vigore). Non è necessario aggiungere 'el' in mezzo; dire 'en el vigor' suonerebbe innaturale ai madrelingua.
Confusione con 'vigencia'
Errore: “La ley no tiene vigor.”
Correzione: La ley no está en vigor / La ley no tiene vigencia.
legitimidad
le-hee-tee-mee-DAHDlexitimiˈðað

Esempi
El tribunal cuestionó la legitimidad de las pruebas presentadas por la defensa.
Il tribunale ha messo in dubbio la legittimità delle prove presentate dalla difesa.
La legitimidad del documento fue confirmada por el juez.
La validità del documento è stata confermata dal giudice.
El gobierno perdió su legitimidad tras el escándalo.
Il governo ha perso la sua legittimità dopo lo scandalo.
Muchos ciudadanos cuestionan la legitimidad de los resultados electorales.
Molti cittadini mettono in dubbio la legittimità dei risultati elettorali.
Identificare i nomi femminili
Le parole spagnole che terminano in '-dad' sono quasi sempre femminili. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con questa parola.
Formare il plurale
Poiché questa parola termina per consonante (d), il plurale si forma aggiungendo '-es' alla fine: 'las legitimidades'.
Confusione di genere
Errore: “el legitimidad”
Correzione: la legitimidad (Le parole che terminano in -dad sono femminili, proprio come 'la felicidad' o 'la ciudad').
Confondere legalità con legittimità
Errore: “Usarla per significare solo 'obbedire a una legge'.”
Correzione: Usa 'legalidad' per le cose che seguono le leggi, e 'legitimidad' per le cose che sono ampiamente accettate come giuste o eque.
procedencia
pro-seh-DEN-syahpɾoθeˈðenθja

Esempi
El juez determinó la procedencia del amparo solicitado por los ciudadanos.
Il giudice ha determinato l'ammissibilità dell'istanza di protezione richiesta dai cittadini.
El tribunal debe decidir sobre la procedencia del recurso.
La corte deve decidere sull'ammissibilità del ricorso.
Uso Astratto
In questo senso, 'procedencia' non indica un luogo fisico, ma piuttosto se un'azione 'procede' o segue correttamente le regole.
Confusione tra 'validez' e 'vigencia'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






