Come si dice "fondi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fondi” è “recursos” — si usa quando si parla di denaro disponibile o beni che una persona o un'organizzazione ha a disposizione per raggiungere un obiettivo.
recursos
reh-KOOR-sosreˈkuɾsos

Esempi
Necesitamos más recursos para terminar el proyecto a tiempo.
Abbiamo bisogno di più risorse per finire il progetto in tempo.
Los recursos naturales del país son muy valiosos.
Le risorse naturali del paese sono molto preziose.
La escuela no tiene suficientes recursos económicos.
La scuola non ha abbastanza risorse finanziarie (fondi).
Sempre al Plurale
In questo contesto, 'recursos' è quasi sempre usato al plurale quando ci si riferisce a beni o fondi generali. In italiano, 'risorsa' può essere usato al singolare o al plurale con maggiore flessibilità, ma 'risorse' è la forma standard per indicare l'insieme dei beni.
Confondere 'Recurso' e 'Risorse'
Errore: “Usare 'recurso' (singolare) quando si parla di più fondi o beni generali, cosa che in spagnolo è meno comune che in italiano dove 'risorsa' singolare può talvolta indicare l'idea generale.”
Correzione: Usare 'recursos' (plurale) quando si parla di risorse in generale, come denaro o materiali. In italiano useremmo 'le risorse' o 'i mezzi'.
ahorros
ah-OHR-rohsaˈorros

Esempi
Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.
Ho bisogno di usare i miei risparmi per pagare l'università.
¿Tienes muchos ahorros en el banco?
Hai molti risparmi in banca?
Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.
Ha perso tutti i suoi risparmi in quel brutto investimento.
Sempre al Plurale
Anche se ci si riferisce a un unico ammontare di denaro, 'ahorros' è sempre usato al plurale (come 'forbici' o 'occhiali' in italiano). Devi usare 'los ahorros' o 'mis ahorros'.
Usare il Singolare
Errore: “Tengo un buen ahorro para mi viaje.”
Correzione: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Il singolare 'ahorro' si riferisce all'atto di risparmiare, non al denaro accumulato.)
fondos
FOHN-dohsˈfondos

Esempi
Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.
Dobbiamo raccogliere fondi per la gita scolastica.
El banco aprobó los fondos para la nueva casa.
La banca ha approvato i fondi per la nuova casa.
No tenemos fondos suficientes para pagar esto.
Non abbiamo abbastanza soldi per pagare questo.
Sempre Plurale per Denaro
Quando si parla di denaro o risorse finanziarie, 'fondos' è sempre usato al plurale, anche se ci si riferisce al concetto generale di denaro. In italiano, usiamo spesso il singolare ('il fondo'), ma in spagnolo per le risorse finanziarie si preferisce il plurale.
Usare il Singolare
Errore: “Necesito fondo para el proyecto.”
Correzione: Necesito fondos para el proyecto. (Il singolare 'fondo' in spagnolo significa solitamente 'fondo' o 'sfondo', non 'denaro'.)
financiamiento
fee-nan-syah-myen-tohfinansjaˈmjento

Esempi
Necesitamos financiamiento para comprar una casa.
Abbiamo bisogno di finanziamenti per comprare una casa.
El banco ofrece un plan de financiamiento con intereses bajos.
La banca offre un piano di finanziamento a basso interesse.
Muchos proyectos nuevos buscan financiamiento colectivo en internet.
Molti nuovi progetti cercano crowdfunding (finanziamento collettivo) su internet.
Parola Maschile
Poiché questa parola termina in '-o', è maschile. Usa sempre 'el' o 'un' con essa (ad esempio, 'el financiamiento'). In italiano, la parola 'finanziamento' è anch'essa maschile e si usa con 'il' o 'un'.
Il suffisso '-miento'
In spagnolo, aggiungere '-miento' a un verbo è simile all'aggiungere '-mento' in italiano per trasformare un'azione in una cosa (financiar -> financiamiento). In italiano, da 'finanziare' si ottiene 'finanziamento'.
Financiamiento vs. Finanzas
Errore: “Usare 'finanzas' per indicare l'atto di ottenere un prestito.”
Correzione: Usa 'financiamiento' per il processo di ottenimento di denaro per un acquisto specifico, e 'finanzas' per lo studio generale o la gestione del denaro. In italiano, 'finanziamento' si riferisce all'atto, mentre 'finanza' si riferisce alla disciplina o alla gestione del denaro.
medios
MEH-dee-ohsˈmeðjos

Esempi
No tenemos los medios económicos para hacer ese viaje.
Non abbiamo i mezzi economici per fare quel viaggio.
Debemos usar todos los medios a nuestro alcance para resolver el problema.
Dobbiamo usare ogni mezzo a nostra disposizione per risolvere il problema.
El fin no justifica los medios.
Il fine non giustifica i mezzi.
Mezzi vs. Risorse
Quando 'medios' si riferisce a denaro o beni, prende spesso l'aggettivo 'económicos' (finanziari) o 'materiales' (materiali). In italiano, useremmo semplicemente 'mezzi finanziari' o 'risorse'.
bolsillo
bol-SEE-yobolˈsiʎo

Esempi
Esa casa de lujo está fuera de mi bolsillo.
Quella casa di lusso è fuori dalla mia portata (letteralmente: fuori dalla mia tasca).
Los libros de bolsillo son mucho más baratos que las ediciones de tapa dura.
I libri tascabili (paperback) costano molto meno delle edizioni con copertina rigida.
Uso Figurato
Quando 'bolsillo' si riferisce al denaro, enfatizza la capacità di spesa personale. Usa 'fuera de mi bolsillo' per dire 'troppo caro per me', simile all'italiano 'non posso permettermelo'.
Usare 'Bolsa' invece di 'Bolsillo'
Errore: “Usare 'Mi bolsa está vacía' per dire 'La mia tasca è vuota' (riferendosi a un indumento).”
Correzione: Usa 'Mi bolsillo está vacío.' 'Bolsa' di solito significa una borsa della spesa o una borsetta, non la tasca di un capo di abbigliamento.
Confusione tra 'fondos' e 'recursos'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





