Inklingo

Come si dice "governante" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergovernanteè amasi usa principalmente nel contesto di 'ama de casa' per riferirsi a una casalinga o donna che gestisce la casa, non necessariamente una domestica stipendiata che lavora per altri..

Italian → spagnolo

ama

AH-mah/ˈa.ma/

sustantivoB1neutro
Si usa principalmente nel contesto di 'ama de casa' per riferirsi a una casalinga o donna che gestisce la casa, non necessariamente una domestica stipendiata che lavora per altri.
Un'illustrazione di alta qualità in stile libro di fiabe di una donna in piedi con sicurezza al centro di un soggiorno semplice e ordinato, tenendo in mano una chiave grande e decorata.

Esempi

Mi madre es ama de casa y cuida de nosotros.

Mia madre è una casalinga e si prende cura di noi.

La joven trabajó como ama de llaves en la mansión.

La giovane donna lavorava come governante nella villa.

Nomi Composti

'Ama' è visto più frequentemente oggi come la prima parte di una frase fissa che descrive un lavoro specifico relativo alla gestione di una casa o alla supervisione delle chiavi/bambini. È un sostantivo femminile, come 'la padrona' in italiano.

criada

kree-AH-dah/kɾiˈaða/

sustantivoB1neutro/informale
Indica una donna impiegata per svolgere lavori domestici, spesso con un'accezione più tradizionale o datata ma ancora comprensibile in molti contesti.
Una semplice illustrazione di una donna vestita da domestica, che tiene una scopa mentre spazza un pavimento pulito e stilizzato.

Esempi

La criada preparó el desayuno antes de que saliera el sol.

La cameriera ha preparato la colazione prima che sorgesse il sole.

En la película, la criada era la única que sabía el secreto.

Nel film, la serva era l'unica che conosceva il segreto.

muchacha

/moo-CHAH-chah//muˈtʃa.tʃa/

sustantivoB1informale
Può riferirsi a una giovane donna che lavora come domestica, specialmente se non ha ancora molta esperienza o se il contesto è informale.
Una persona che indossa una semplice uniforme e un grembiule, tenendo uno spolverino e sorridendo accanto a un tavolo pulito.

Esempi

Necesitamos una muchacha que sepa cocinar y limpiar.

Abbiamo bisogno di una domestica che sappia cucinare e pulire.

La muchacha se encarga de la ropa sucia.

La domestica si occupa del bucato.

sirvienta

/seer-BYEN-tah//siɾˈβjenta/

sustantivoA2formale/datato
È un termine più formale e talvolta considerato obsoleto o con una connotazione negativa, ma descrive specificamente una persona al servizio di una casa.
Una donna con una classica uniforme da domestica che tiene uno spolverino e un secchio per le pulizie.

Esempi

La sirvienta preparó el desayuno temprano.

La cameriera ha preparato la colazione presto.

En esa película antigua, la sirvienta lleva un uniforme blanco.

In quel vecchio film, la cameriera indossa un'uniforme bianca.

Mi abuela tenía una sirvienta que vivía en la casa.

Mia nonna aveva una cameriera che viveva in casa.

Genere e Desinenze

Questa parola termina in -a perché si riferisce specificamente a una donna. Se si parlasse di un uomo, si userebbe 'sirviente'. In italiano, la forma femminile 'cameriera' è analoga, ma 'servo' (maschile) e 'serva' (femminile) sono più comuni in contesti formali o storici.

Usare 'sirvienta' in contesti moderni

Errore:Chiamare una lavoratrice domestica moderna 'sirvienta' in un contesto cittadino formale.

Correzione: Usare 'empleada del hogar' o 'asistente' invece. In molti luoghi, 'sirvienta' può suonare un po' antiquato o persino leggermente irrispettoso oggi. In italiano, 'cameriera' è più neutro, ma 'addetta alle pulizie' è più moderno.

Evitare 'ama' per una domestica stipendiata

La confusione più comune è usare 'ama' quando si parla di una domestica pagata per i suoi servizi. Ricorda che 'ama' (o 'ama de casa') si riferisce più a chi gestisce la casa, non a chi vi lavora alle dipendenze. Per una lavoratrice domestica, 'criada', 'muchacha' o 'sirvienta' sono più appropriati.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.