Come si dice "guasto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “guasto” è “fallo” — si usa principalmente per indicare un malfunzionamento tecnico o un errore di sistema, come in un motore, un computer o un impianto.
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

Esempi
Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.
Ci fu un guasto al motore e abbiamo dovuto fermarci.
Este fallo de diseño es peligroso.
Questo difetto di progettazione è pericoloso.
Admitió su fallo y pidió disculpas.
Ha ammesso il suo errore e si è scusato.
Usare 'Fallo' vs. 'Error'
'Fallo' implica spesso un malfunzionamento meccanico o procedurale, o un grave errore di giudizio. 'Error' è più generico per errori minori. In italiano, 'guasto' è più specifico per macchinari, mentre 'errore' è più generico, proprio come in spagnolo.
Confondere il Sostantivo e il Verbo
Errore: “Usare 'fallo' (sostantivo) quando si intende l'azione di fallire ('fallar').”
Correzione: Ricorda che 'fallo' è la cosa (l'errore/il guasto), mentre 'fallar' è l'azione (fallire/sbagliare).
defectuoso
deh-fec-too-oh-sohdefekˈtwoso

Esempi
El juguete está defectuoso y no hace nada.
Il giocattolo è difettoso e non fa nulla.
He devuelto la lavadora porque venía defectuosa de fábrica.
Ho restituito la lavatrice perché era difettosa di fabbrica.
Su razonamiento es defectuoso porque parte de una mentira.
Il suo ragionamento è imperfetto perché parte da una bugia.
Accordo del genere
Essendo un aggettivo, devi cambiare la desinenza per accordarla con ciò che stai descrivendo: usa 'defectuoso' per cose maschili (el coche) e 'defectuosa' per cose femminili (la silla).
Uso di 'Estar' vs 'Ser'
Di solito usiamo 'estar' quando un oggetto specifico risulta essere rotto (Este radio está defectuoso). Usiamo 'ser' se stiamo parlando di una caratteristica di un intero tipo o modello (Ese modelo de coche es defectuoso).
Confusione tra 'Roto' e 'Defectuoso'
Errore: “Usare 'roto' per indicare un errore di fabbrica.”
Correzione: Usa 'roto' se qualcosa è stato fisicamente rotto o danneggiato dopo l'uso; usa 'defectuoso' se è stato fabbricato male o non funziona correttamente a causa di un difetto tecnico.
fallado
fah-YAH-dohfaˈʎaðo

Esempi
Devolvimos el producto fallado a la tienda.
Restituimmo il prodotto fallato/difettoso al negozio.
El equipo ha fallado tres veces en la final.
La squadra ha fallito tre volte in finale.
Mi coche había fallado antes de que lo vendiera.
La mia macchina si era guastata prima che la vendessi.
La jueza ha fallado a favor del demandante.
Il giudice ha deciso a favore dell'attore.
Formare i Tempi Composti
Per parlare di azioni completate nel passato, abbina 'fallado' a una forma del verbo 'haber' (es. 'he fallado' significa 'ho fallito'). Ricorda che in italiano usiamo 'avere' o 'essere', ma in spagnolo è quasi sempre 'haber' per i tempi composti.
Nessun Cambiamento di Genere (nel participio passato)
Quando 'fallado' è usato come parte di un tempo verbale (con 'haber'), rimane sempre 'fallado' indipendentemente da chi sta fallendo. Questo è diverso dall'italiano dove il participio passato si accorda sempre (es. 'ho fallito' vs 'sono caduto/a').
L'Accordo è Fondamentale
Quando 'fallado' è usato come aggettivo (descrivendo un nome), deve cambiare la sua desinenza per concordare con il nome che descrive: 'fallado' (masch. sing.), 'fallada' (fem. sing.), 'fallados' (masch. plur.), 'falladas' (fem. plur.). Questo è identico alle regole di accordo degli aggettivi in italiano (es. 'rotto', 'rotta', 'rotti', 'rotte').
Usare 'Ser' invece di 'Haber'
Errore: “Yo soy fallado.”
Correzione: Yo he fallado. Ricorda che 'haber' è il verbo ausiliare per quasi tutti i tempi composti spagnoli, non 'ser' o 'estar', a differenza dell'italiano dove usiamo 'essere' per molti verbi di stato o movimento.
incidencia
in-see-den-syahinθiˈdenθja

Esempi
He tenido una incidencia con mi conexión a internet.
Ho avuto un problema/un'incidenza con la mia connessione internet.
El técnico resolvió la incidencia en menos de una hora.
Il tecnico ha risolto l'incidente in meno di un'ora.
Debes abrir un ticket para reportar cualquier incidencia en el software.
Devi aprire un ticket per segnalare qualsiasi guasto del software.
Sempre Femminile
Anche se stai parlando di un 'guasto' tecnico (solitamente maschile in italiano, es. 'il guasto'), 'la incidencia' è sempre una parola femminile.
Confusione con 'Incidente'
Errore: “Usare 'incidencia' per uno scontro d'auto grave.”
Correzione: Usa 'incidente' per scontri fisici gravi. 'Incidencia' si usa più spesso per ritardi minori o errori tecnici.
interrupción
Esempi
Perdón por la interrupción, pero tengo una pregunta.
Scusa per l'interruzione, ma ho una domanda.
Errore comune: "fallo" vs "defectuoso"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



