Come si dice "limite" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “limite” è “límite” — usalo per indicare un confine fisico ben definito, un punto massimo raggiungibile o una restrizione temporale.
límite
Esempi
El límite de velocidad en esta calle es 50 km/h.
Il limite di velocità in questa strada è 50 km/h.
Esempi
La fecha término para la entrega es mañana.
La data di scadenza per la consegna è domani.
tope
toh-pehˈto.pe

Esempi
El precio del petróleo alcanzó su tope.
Il prezzo del petrolio ha raggiunto il suo massimo/tetto.
El cajón tiene un tope para que no se caiga.
Il cassetto ha un fermo per evitare che cada.
Gira el volante hasta el tope.
Gira il volante fino in fondo.
Necesitas poner un tope en la puerta.
Devi mettere un fermaporta alla porta.
Genere Maschile
Anche se finisce per 'e', questa parola è sempre maschile: 'el tope'.
Confusione di genere
Errore: “la tope”
Correzione: el tope (I sostantivi che finiscono per 'e' possono essere difficili, ma questo è sempre maschile).
límite
Esempi
Los límites de la empatía humana son difíciles de definir.
I limiti dell'empatia umana sono difficili da definire.
máximo
Esempi
El máximo de puntos que se pueden obtener es cien.
Il massimo di punti che si possono ottenere è cento.
frontera
frohn-TEH-rahfɾonˈteɾa

Esempi
La frontera entre España y Portugal es extensa.
Il confine tra Spagna e Portogallo è esteso.
Los científicos están empujando las fronteras del conocimiento humano.
Gli scienziati stanno spingendo i limiti della conoscenza umana.
Su arte se encuentra en la frontera entre la pintura y la escultura.
La sua arte si trova al confine tra pittura e scultura.
Uso Figurato
In questo senso astratto, 'frontera' appare spesso al plurale ('las fronteras') quando si parla dei limiti di un intero campo, come la scienza o l'arte. In italiano, 'confini' è la forma più naturale in questi contesti.
techo
TAY-choˈte.tʃo

Esempi
Han puesto un techo a los salarios de los directivos.
Hanno imposto un tetto agli stipendi dei dirigenti.
Han puesto un techo al precio de la gasolina.
Hanno imposto un tetto al prezzo della benzina.
Siento que he tocado techo en esta empresa; ya no puedo ascender más.
Sento di aver raggiunto il limite in questa azienda; non posso più essere promosso.
Uso Figurato
Quando 'techo' è usato in senso figurato, si riferisce al punto più alto o al limite che si può raggiungere, spesso in una carriera o situazione economica. In italiano, usiamo spesso 'tetto' (es. tetto massimo) in modo simile.
Usare 'Límite' vs. 'Techo'
Errore: “A volte gli studenti usano 'límite' quando 'techo' suona più idiomatico per un livello massimo.”
Correzione: Usa 'techo' per massimali stabiliti (come stipendio o debito) o per raggiungere un picco personale. Esempio: 'Hemos llegado al techo de la deuda' (Abbiamo raggiunto il tetto del debito).
perímetro
Esempi
La policía acordonó el perímetro del edificio.
La polizia ha isolato il perimetro dell'edificio.
umbral
oom-BRAHLumˈbɾal

Esempi
Superar este umbral de temperatura activará la alarma.
Superare questa soglia di temperatura attiverà l'allarme.
Tiene un umbral del dolor muy alto.
Ha una soglia del dolore molto alta.
Estamos en el umbral de una nueva era tecnológica.
Siamo sulla soglia di una nuova era tecnologica.
Ese sonido está por debajo del umbral del oído humano.
Quel suono è al di sotto della soglia dell'udito umano.
Uso astratto
Quando usato per idee astratte, segue quasi sempre lo schema 'el umbral de [qualcosa]'.
Confusione con 'Límite'
Errore: “Mi límite del dolor es alto.”
Correzione: Mi umbral del dolor es alto. (Usa 'umbral' specificamente per il punto in cui inizia una sensazione).
Confusione tra 'límite' e 'término'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



