Inklingo

Come si dice "matrimonio" in spagnolo

La parola spagnola più comune permatrimonioè bodasi usa principalmente per riferirsi alla cerimonia del matrimonio, al ricevimento e ai festeggiamenti..

Italian → spagnolo

boda

/BO-da//ˈboða/

sustantivoA1neutro
Si usa principalmente per riferirsi alla cerimonia del matrimonio, al ricevimento e ai festeggiamenti.
Un'illustrazione allegra di una sposa in abito bianco e uno sposo in abito elegante che si tengono per mano, sotto un semplice arco floreale, a simboleggiare la cerimonia nuziale.

Esempi

La boda fue espectacular.

Le nozze sono state spettacolari.

La boda es el sábado por la tarde.

Le nozze sono sabato pomeriggio.

Fuimos a la boda de mi prima en México.

Siamo andati alle nozze di mia cugina in Messico.

Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.

Stanno organizzando un matrimonio molto grande con più di duecento invitati.

Sempre Femminile

Ricorda che 'boda' è un sostantivo femminile. Quindi, dirai sempre 'la boda' (le nozze) o 'una boda' (un matrimonio).

'Boda' vs. 'Matrimonio' (in Spagnolo)

Errore:In italiano, 'matrimonio' copre sia l'evento che lo stato civile. In spagnolo, 'boda' descrive l'evento, la festa. 'Matrimonio' descrive lo stato di essere sposati. Quindi, non diresti: 'Ellos tienen una boda de 20 años.'

Correzione: Invece, dì: 'Ellos tienen un matrimonio de 20 años.' (Loro hanno un matrimonio di 20 anni). Usa 'boda' per il giorno stesso: 'Su boda fue hace 20 años.' (Le loro nozze sono state 20 anni fa).

casamiento

/ka-sa-MYEN-to//kasaˈmjento/

sustantivoB1neutro/informale
Indica l'atto o la cerimonia del matrimonio, spesso con un'accezione più colloquiale o legata all'evento in sé.
Una coppia felice in abiti da cerimonia formali in piedi sotto un arco floreale.

Esempi

Fuimos al casamiento de mi primo el sábado pasado.

Siamo andati al matrimonio di mio cugino sabato scorso.

El casamiento civil es un trámite rápido.

Il matrimonio civile è una procedura legale rapida.

È una parola maschile

Poiché termina in -o, è quasi sempre maschile. Usate 'el' o 'un' con essa: 'el casamiento'. In italiano, la parola equivalente 'matrimonio' è anch'essa maschile.

Casamiento vs. Casado

Errore:Usare 'casamiento' per descrivere una persona.

Correzione: Usate 'casamiento' per l'evento, ma usate 'casado' o 'casada' per dire che una persona è sposata (in italiano: 'sposato/a').

matrimonio

/ma-tree-MOH-nyoh//matɾiˈmonjo/

sustantivoA2neutro
Si riferisce all'istituzione del matrimonio, allo stato civile o alla relazione di coppia unita in matrimonio.
Due semplici fedi nuziali dorate e spesse intrecciate al centro, a simboleggiare lo stato e l'istituzione del matrimonio.

Esempi

Su matrimonio duró más de cincuenta años.

Il loro matrimonio è durato più di cinquant'anni.

El matrimonio civil se celebra en el ayuntamiento.

La cerimonia del matrimonio civile si tiene in comune.

Para ella, el matrimonio es un compromiso para toda la vida.

Per lei, il matrimonio è un impegno per tutta la vita.

Sempre un Sostantivo Maschile

Anche se il matrimonio può coinvolgere persone di qualsiasi genere, la parola 'matrimonio' è sempre maschile in spagnolo. Quindi, direte sempre 'el matrimonio' o 'un matrimonio', proprio come in italiano ('il matrimonio').

Confondere 'matrimonio' e 'boda'

Errore:Me invitaron a su matrimonio el sábado.

Correzione: Me invitaron a su boda el sábado. (Mi hanno invitato al loro matrimonio/alle loro nozze sabato.) 'Boda' è la cerimonia o la festa di nozze, mentre 'matrimonio' è lo stato a lungo termine dell'essere sposati.

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

sustantivoB1formale
È un termine più formale e letterario per indicare la cerimonia nuziale o l'unione tra due persone.
Due fedi nuziali d'oro intrecciate e appoggiate su un cuscino bianco circondato da fiori rosa e bianchi.

Esempi

El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.

Il principe e la duchessa hanno annunciato il loro imminente matrimonio.

Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.

Abbiamo partecipato al matrimonio di mia sorella in spiaggia.

Boda vs. Enlace

Errore:Pensare che 'enlace' sia sempre intercambiabile con 'boda'.

Correzione: 'Boda' è la parola più comune e colloquiale per 'matrimonio' (l'evento/festa). 'Enlace' spesso enfatizza l'unione o il legame formale stesso, ma è perfettamente accettabile per riferirsi alla cerimonia, suonando più formale di 'boda'.

unión

sustantivoC1neutro/formale
Si utilizza per indicare l'unione affettiva o legale tra due persone, spesso prima o al posto di termini più specifici come 'matrimonio' o 'boda'.

Esempi

La pareja decidió formalizar su unión después de diez años.

La coppia ha deciso di formalizzare la loro unione dopo dieci anni.

Non confondere la cerimonia con l'istituzione

L'errore più comune è usare 'boda' o 'casamiento' quando si intende l'istituzione legale o la relazione a lungo termine, per cui è più corretto usare 'matrimonio'. Ricorda: 'boda' è la festa, 'matrimonio' è lo stato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.