Inklingo

Come si dice "morire" in spagnolo

La parola spagnola più comune permorireè morirusalo per indicare la cessazione letterale della vita in persone, animali o piante, il significato più diretto e comune di "morire".

Italian → spagnolo

morir

moh-REERmoˈɾiɾ

verboA2neutro
Usalo per indicare la cessazione letterale della vita in persone, animali o piante, il significato più diretto e comune di "morire".
Un primo piano di una pianta secca, marrone e appassita in un vaso, che illustra la fine della vita per mancanza d'acqua.

Esempi

Mi abuelo murió el año pasado.

Mio nonno è morto l'anno scorso.

Las plantas murieron por falta de agua.

Le piante sono morte per mancanza d'acqua.

Muchas tradiciones antiguas están muriendo.

Molte vecchie tradizioni si stanno estinguendo.

Un Verbo che Cambia Forma

'Morir' cambia la sua ortografia in determinate situazioni. La 'o' spesso diventa 'ue' (come in 'muero') o semplicemente 'u' (come in 'murió' e 'muramos'). Questo accade con molti verbi comuni!

La Forma Passata 'Muerto'

Per dire che qualcosa 'è morto' o 'è defunto', si usa la forma speciale 'muerto', non 'morido'. Ad esempio, 'El pez ha muerto' (Il pesce è morto) o 'El pez está muerto' (Il pesce è morto).

Usare 'Morido'

Errore:El pájaro ha morido.

Correzione: El pájaro ha muerto. 'Morir' ha una forma speciale e irregolare per questo compito: 'muerto'.

acabar

ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

verboA2neutro
Si usa in senso figurato per indicare la fine di qualcosa, specialmente di una risorsa o di un'attività, simile all'italiano "finire" o "esaurirsi", non per la morte letterale.
Un barattolo di vetro trasparente è sdraiato vuoto su un tavolo, a simboleggiare che le scorte sono esaurite.

Esempi

Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?

Ho finito il latte. Puoi comprarne altro?

Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.

Quando le vacanze saranno finite, devo tornare al lavoro.

Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.

Se non bevi acqua presto, la batteria dell'auto si esaurirà (di carica).

Il Potere di 'Se'

Quando qualcosa si esaurisce o finisce da solo, DEVI usare 'se' e coniugare il verbo per corrispondere alla cosa che è sparita (non alla persona). Esempio: El dinero se acabó (I soldi sono finiti).

Uso Riflessivo (A2/B1)

Per dire 'Ho finito X' (nel senso che X è finito), lo spagnolo usa spesso la struttura 'Se me acabó X', dove l'esaurimento accade 'a me', ma la cosa ('X') è comunque il soggetto.

Dimenticare 'Se'

Errore:La gasolina acabó.

Correzione: La gasolina se acabó. (Devi usare 'se' quando l'oggetto finisce da solo.)

fallecer

fa-yeh-SEHRfaʝeˈseɾ

verboB2formale
È un'alternativa più formale e delicata per dire "morire", spesso usata in contesti ufficiali, notizie o per parlare della morte di persone in modo rispettoso.
Un singolo fiore bianco posato serenamente su una superficie di legno scuro.

Esempi

Mi abuela falleció a los noventa años.

Mia nonna è passata a miglior vita all'età di novant'anni.

Lamentamos informar que el escritor falleció anoche.

Siamo spiacenti di informarvi che lo scrittore è passato a miglior vita la scorsa notte.

El paciente falleció por causas naturales.

Il paziente è passato a miglior vita per cause naturali.

Il cambio ortografico 'ZC'

Quando parli di te stesso alla prima persona singolare del presente ('yo') o usi le forme verbali di 'desiderio/comando', la 'c' si trasforma in 'zc' (fallezco). Questo aiuta a mantenere un suono dolce e coerente.

Tono Formale

Questo verbo funge da alternativa educata a 'morir'. Pensalo come l'equivalente diretto di 'passare a miglior vita' in italiano.

Usarlo per gli animali

Errore:Mi perro falleció ayer.

Correzione: Il mio cane è morto ieri. 'Fallecer' è generalmente riservato alle persone per mostrare rispetto.

sucumbir

soo-koom-BEERsu.kumˈbiɾ

verboC1formale
Indica il perire o cedere di fronte a una forza avversa, una malattia o una difficoltà, implicando una lotta o una sconfitta.
Un singolo fiore appassito che pende dal suo stelo con petali caduti a terra.

Esempi

Muchos sucumbieron a la peste durante la Edad Media.

Molti perirono a causa della peste durante il Medioevo.

El herido sucumbió a sus lesiones poco después de llegar al hospital.

Il ferito morì per le sue ferite poco dopo essere arrivato in ospedale.

Causa della morte

Quando usi questo verbo per significare 'morire', usi ancora 'a' seguito dalla causa (la malattia, la ferita, ecc.).

Morir vs Acabar

La confusione più comune è usare "acabar" per la morte letterale. Ricorda che "acabar" si usa per la fine di cose o situazioni (come "finire"), mentre "morir" è specifico per la cessazione della vita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.