Come si dice "naturalmente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “naturalmente” è “claro” — usalo come risposta affermativa per indicare "certo", "senza dubbio", spesso in modo informale per confermare una richiesta o una domanda..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Esempi
- ¿Me prestas tu coche? - ¡Claro!
- Mi presti la tua macchina? - Certo!
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Mi aiuti? - Certo!
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Certo, puoi contare su di me.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Certo, l'ho capito perfettamente.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Esempi
¿Vas a venir a la fiesta? — ¡Naturalmente!
Vieni alla festa? — Ovviamente!
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Vieni a cena? — Ovviamente!
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Devi studiare per l'esame. Naturalmente, se vuoi passare.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
Se piove, ovviamente, dovremo annullare il picnic.
Posizionamento nella frase
Questa parola è flessibile. Può stare all'inizio o alla fine di una frase, o anche interrompere il centro, per aggiungere un tono di certezza o ovvietà. In italiano, 'naturalmente' e 'ovviamente' sono molto versatili in questo senso.
Modificare i Verbi
Come la maggior parte degli avverbi spagnoli che terminano in '-mente', questa parola indica come viene eseguita un'azione, descrivendone il modo (es. 'Ella habla naturalmente' significa che il suo modo di parlare è naturale). Questo è analogo alla formazione degli avverbi italiani in '-mente' (es. naturale -> naturalmente).
Confondere Aggettivo e Avverbio
Errore: “Usare la forma dell'aggettivo quando si descrive un'azione: 'Ella habla natural.'”
Correzione: L'azione richiede un avverbio: 'Ella habla naturalmente.' (Lei parla naturalmente). L'aggettivo 'natural' si usa solo per descrivere nomi (es. 'El sabor es natural' / 'Il sapore è naturale').
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Esempi
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Ovviamente, se non studi, boccerai l'esame.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Vai alla festa? — Naturalmente!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
Il vestito è troppo grande. Evidentemente, ho bisogno di una taglia più piccola.
La regola del '-mente'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-mente' sono avverbi e funzionano esattamente come le parole italiane che terminano in '-mente'. 'Obviamente' deriva dall'aggettivo 'obvio' (ovvio).
Confondere aggettivi e avverbi
Errore: “Molti studenti usano 'obvio' invece di 'obviamente' per modificare un'intera frase. (Es. 'Obvio, non voglio andare.')”
Correzione: Usa la forma avverbiale completa: 'Obviamente, no quiero ir.' (Ovviamente, non voglio andare.) Sebbene la forma breve sia comune informalmente, l'avverbio completo è standard e corretto.
lógico
Esempi
- ¿Vas a estudiar para el examen? — ¡Lógico!
- Studierai per l'esame? — Certo! / Logico!
Claro vs. Naturalmente vs. Obviamente
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


