Come si dice "notificare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “notificare” è “avisar” — usare 'avisar' quando si vuole semplicemente far sapere a qualcuno qualcosa, spesso in modo informale o personale, come un promemoria o un'informazione rapida.
avisar
ah-vee-SAHRa.βiˈsaɾ

Esempi
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Avvisami quando arrivi a casa, per favore.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Devo informare il mio capo che non potrò venire domani.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
La banca ci ha notificato il cambio di orario via email.
Uso della preposizione 'a' per la persona
Quando specifichi CHI stai informando, devi usare la preposizione 'a' prima della persona, come se dicessi 'a' loro: 'Avise a Juan' (Informi Juan). Questo è simile all'uso della preposizione 'a' in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.
Uso della preposizione 'de' per l'argomento
Quando specifichi COSA stai comunicando, usa 'de' (di/riguardo a): 'Avísame del cambio' (Avvisami del cambiamento). Se usi una frase completa, usa 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Dimenticare la 'a' prima della persona
Errore: “Avise mi madre.”
Correzione: Avise a mi madre. (Lo spagnolo richiede sempre quella 'a' prima di una persona quando riceve l'azione, cosa che in italiano non è sempre necessaria con i verbi come 'informare' o 'avvisare').
notificar
no-tee-fee-karnoti.fiˈkaɾ

Esempi
La aplicación te notificará cuando recibas un mensaje.
L'app ti notificherà quando riceverai un messaggio.
Debemos notificar el accidente a la policía de inmediato.
Dobbiamo segnalare l'incidente alla polizia immediatamente.
El abogado notificó a sus clientes sobre el cambio en el contrato.
L'avvocato ha notificato ai suoi clienti il cambio nel contratto.
Il cambio ortografico
Per mantenere il suono 'k' nella parola, la 'c' si trasforma in 'qu' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato e in tutte le forme di 'desideri/comandi'.
Chi stai notificando?
Quando si notifica una persona, usa sempre la preposizione 'a' prima di essa. Ad esempio: 'Notificar a los padres' (Notificare ai genitori).
Ortografia errata nel tempo passato
Errore: “Yo notificé el error.”
Correzione: Yo notifiqué el error. (Poiché la 'c' davanti a 'e' suona come 's' in spagnolo, abbiamo bisogno di 'qu' per mantenere il suono duro 'k').
anunciar
ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

Esempi
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
Il presidente ha annunciato nuove misure economiche.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Annunceremo il nostro matrimonio questo fine settimana.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
La tempesta è stata annunciata da un improvviso cambiamento del vento.
Uso di 'Que'
Quando si annuncia un fatto o una notizia, spesso si segue 'anunciar' con 'que' più il normale presente indicativo: 'Anuncian que el tren llega tarde' (Annunciano che il treno arriva in ritardo).
Confondere 'anunciar' e 'avisar'
Errore: “Usare 'anunciar' per dare un avvertimento personale.”
Correzione: 'Avisar' significa avvertire o dare un preavviso personale, mentre 'anunciar' è per dichiarazioni generali o formali. Si dice 'Te aviso que voy tarde' (Ti avviso che sono in ritardo).
reportar
rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

Esempi
Tienes que reportar el robo a la policía.
Devi segnalare il furto alla polizia.
Los usuarios reportaron un error en la aplicación.
Gli utenti hanno segnalato un bug nell'applicazione.
El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.
Il giornalista ha riportato i fatti dalla scena della notizia.
Azione Diretta
Quando segnali qualcosa (come un crimine o un bug), quella 'cosa' viene direttamente dopo il verbo senza bisogno di parole aggiuntive. In italiano, spesso si usa 'di' o si costruisce la frase diversamente, ad esempio 'segnalare un problema' (diretto) ma 'segnalare di aver visto qualcosa' (con 'di').
Segnalare a qualcuno
Se stai informando una persona o un'autorità riguardo a qualcosa, usa 'a' prima della persona: 'Reportar el problema A la policía'. In italiano, si usa la preposizione 'a' o 'alla/al', ad esempio 'segnalare il problema ALLA polizia'.
Uso improprio per chiacchiere generiche
Errore: “Reporté a mi mamá que llegué bien.”
Correzione: Le dije a mi mamá que llegué bien.
enterar
en-teh-RARenteˈɾaɾ

Esempi
Le enteramos de su derecho a un abogado.
Lo abbiamo informato del suo diritto a un avvocato.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
È importante informare il capo sulle spese.
Azione vs. Ricezione
In questa versione, non stai usando 'me' o 'se' su te stesso. Invece, stai compiendo l'azione su qualcun altro: 'Enterar a alguien' (Informare qualcuno).
requerir
reh-keh-REERrekeˈɾiɾ

Esempi
El juez requirió la presencia de los testigos.
Il giudice ha convocato i testimoni a comparire.
La policía le requirió que bajara del vehículo.
La polizia gli ha ordinato di scendere dal veicolo.
Struttura del comando
Quando qualcuno in autorità ti ordina di fare qualcosa, usiamo 'requerir' seguito da 'que' e dalla forma verbale speciale di 'desiderio/comando' (congiuntivo).
Confusione tra notificare e avvisare
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





