Come si dice "prova" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prova” è “prueba” — usato per indicare un esame, un test (come in 'prova di esame') o un'evidenza che dimostra la verità di qualcosa..
prueba
Esempi
Tengo una prueba de español el viernes.
Ho una prova di spagnolo venerdì.
demuestra
deh-MWEHS-trah/deˈmwes.tɾa/

Esempi
El informe demuestra que la nueva política funciona.
Il rapporto dimostra che la nuova politica funziona.
Usted demuestra su compromiso con cada acción.
Tu dimostri il tuo impegno con ogni azione.
La ciencia demuestra la conexión entre dieta y salud.
La scienza prova la connessione tra dieta e salute.
Quando Usare l'Indicativo
Quando 'demostrar' è usato per affermare un fatto certo, il verbo che segue rimane spesso nella forma normale (indicativo): 'Demuestra que él es el culpable' (Prova che lui è il colpevole). Questo è simile all'italiano.
demostración
deh-mohs-trah-SYOHN/demo̞stɾaˈsjo̞n/

Esempi
Su victoria fue una demostración de que el equipo había mejorado mucho.
La loro vittoria è stata una dimostrazione che la squadra era migliorata molto.
Necesitamos una demostración matemática para aceptar tu hipótesis.
Abbiamo bisogno di una dimostrazione matematica per accettare la tua ipotesi.
Sempre Femminile
Poiché questa parola termina in '-ción', è sempre femminile. Devi usare 'la demostración' e il plurale è 'las demostraciones'. Questo è simile all'italiano, dove parole come 'nazione' o 'canzone' sono femminili.
Usare 'el' invece di 'la'
Errore: “El demostración”
Correzione: La demostración. Ricorda che la desinenza '-ción' segnala un sostantivo femminile, proprio come in italiano ('la stazione', 'la lezione').
intento
/in-TEN-toh//inˈtento/

Esempi
Después de varios intentos, finalmente lo logré.
Dopo diversi tentativi, finalmente ci sono riuscito.
Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.
Ha fatto un tentativo di chiamare, ma nessuno ha risposto.
Vale la pena hacer el intento.
Vale la pena fare il tentativo / Vale la pena provare.
È una Cosa, Non un'Azione
Pensa a 'intento' come a una 'cosa', specificamente 'un tentativo'. Poiché è un sostantivo, lo vedrai spesso accompagnato da articoli come 'un' (un), 'el' (il), o 'varios' (diversi).
Abbinato a 'Hacer'
In spagnolo, non si 'dà' una prova, la si 'fa'. Il verbo più comune per 'intento' è 'hacer' (fare). Ad esempio, 'hacer un intento'.
Confonderlo con il Verbo
Errore: “Hizo intento de abrir la puerta.”
Correzione: Hizo un intento de abrir la puerta. (Ha fatto un tentativo di aprire la porta.) Poiché 'intento' qui è una 'cosa' (un sostantivo), necessita di un articolo come 'un' prima.
experiencia
/ex-peh-RYEN-sya//ekspeˈɾjensja/

Esempi
La experiencia demostró que la teoría era correcta.
L'esperimento ha dimostrato che la teoria era corretta.
Realizamos una experiencia en el laboratorio para observar la reacción química.
Abbiamo condotto un esperimento in laboratorio per osservare la reazione chimica.
evidencia
eh-vee-DEHN-seeah/eβiˈðenθja/

Esempi
La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.
La polizia ha trovato prove chiave sulla scena del crimine.
No hay suficiente evidencia para culparlo.
Non c'è abbastanza prova per incolparlo.
La evidencia muestra que el calentamiento global es real.
Le prove dimostrano che il riscaldamento globale è reale.
Sostantivo Femminile
Anche se non termina in -zione o -tà, 'evidencia' è sempre femminile. Usate 'la' e 'una' con esso: 'la evidencia', proprio come in italiano 'la prova'.
Confusione di Genere
Errore: “El evidencia (usando l'articolo maschile).”
Correzione: Usate l'articolo femminile: 'La evidencia.' Trattatela sempre come una parola femminile, a differenza di 'il dato' in italiano.
argumento
/ar-goo-MEN-toh//aɾɣuˈmento/

Esempi
Presentó un argumento muy sólido a favor del cambio climático.
Ha presentato un'argomentazione molto solida a favore del cambiamento climatico.
Mi jefe no aceptó mis argumentos para llegar tarde.
Il mio capo non ha accettato le mie ragioni per essere in ritardo.
Argumento vs. Discussione/Litigio
Errore: “Usare 'argumento' per significare una lite accesa o una disputa.”
Correzione: Per una lite verbale, usa 'discussione' o 'litigio'. 'Argumento' significa il *punto* o la *ragione* che stai presentando, non il conflitto stesso. In italiano, 'argomento' è più vicino al senso logico che al litigio.
audición
ah-oo-dee-SYOHN/awdiˈθjon/

Esempi
La bailarina tenía una audición para el ballet de la ciudad.
La ballerina ha fatto un provino per il corpo di ballo della città.
El director quedó impresionado con su audición y le dio el papel.
Il regista è rimasto impressionato dal suo provino e gli ha dato la parte.
Sempre Femminile
Ricorda che 'audición' usa sempre l'articolo femminile 'la' e gli aggettivi femminili, anche se in spagnolo termina in 'n' (come in italiano 'la lezione').
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Hizo una audición.”
Correzione: Se presentó a una audición. (Mentre 'hacer' è comprensibile, 'presentarsi' o 'andare a' suonano più naturali per l'atto di partecipare a un provino, similmente a come in italiano usiamo 'fare' o 'andare a' un provino.)
testimonio
tes-ti-MOH-nio/tes.tiˈmo.njo/

Esempi
Los restos arqueológicos son un testimonio de la antigua civilización.
I resti archeologici sono una prova (o testimonianza) dell'antica civiltà.
Necesitas un testimonio notarial para validar la hipoteca.
Hai bisogno di un documento notarile (copia autenticata) per convalidare il mutuo.
Prova vs. Documento
In molti paesi di lingua spagnola, 'testimonio' in uno studio legale significa 'una copia ufficiale e autenticata di un atto pubblico', come un titolo di proprietà o un testamento. È più specifico di un semplice 'documento', simile all'uso italiano di 'copia autentica'.
desafío
deh-sah-FEE-oh/de.saˈfi.o/

Esempi
El cambio climático es el mayor desafío que enfrenta nuestro planeta.
Il cambiamento climatico è la più grande sfida che il nostro pianeta deve affrontare.
Acepté el desafío de aprender a cocinar comida tailandesa.
Ho accettato la sfida di imparare a cucinare cibo thailandese.
Superar ese obstáculo fue un desafío personal muy importante.
Superare quell'ostacolo è stata una sfida personale molto importante.
Genere e Articoli
Anche se termina in '-o', che di solito indica una parola maschile, 'desafío' è sempre maschile e usa 'el' o 'un': 'el desafío'. In italiano, 'sfida' è femminile ('la sfida'), quindi attenzione a non confondere il genere basandosi sulla desinenza spagnola.
Confondere Nome e Verbo
Errore: “Usare 'desafío' (il sostantivo) quando si intende l'azione di sfidare, che è il verbo 'desafiar'.”
Correzione: Usa il sostantivo per parlare dell'ostacolo ('El desafío es grande') e il verbo per parlare dell'azione ('Voy a desafiar a mi amigo'). In italiano, 'la sfida' è il nome e 'sfidare' è il verbo.
experimento
ex-pe-ri-MEN-to/eks.pe.ɾiˈmen.to/

Esempi
El científico realizó un experimento muy complejo.
Lo scienziato ha condotto un esperimento molto complesso.
Hicimos un experimento social para ver cómo reaccionaba la gente.
Abbiamo fatto un esperimento sociale per vedere come reagivano le persone.
El experimento falló, pero aprendimos mucho.
L'esperimento è fallito, ma abbiamo imparato molto.
Regola sul Genere
Poiché questo sostantivo termina in '-o', è maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' davanti ad esso: 'el experimento'. Questo è simile all'italiano, dove la maggior parte dei sostantivi che terminano in '-o' sono maschili (es. 'il libro').
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'experimento' quando si intende l'azione di sperimentare (il verbo).”
Correzione: Ricorda che 'experimento' (sostantivo) è la cosa che fai, mentre 'experimentar' è l'azione (come 'sperimentare' in italiano).
comprueba
/kom-PRWE-ba//komˈpɾweβa/

Esempi
Ella comprueba su correo electrónico cada mañana.
Controlla la sua email ogni mattina.
El mecánico comprueba el motor del coche.
Il meccanico controlla il motore dell'auto.
Il cambio da 'O' a 'UE'
Nella parola base 'comprobar', la 'o' cambia in 'ue' ogni volta che l'accento cade su quella sillaba. Ecco perché diciamo 'comprueba' invece di 'comproba'.
Una parola, due funzioni
'Comprueba' può significare 'lui/lei controlla', ma è anche il modo informale per dire a qualcuno 'Controlla!' come comando.
Non confondere con 'Probar'
Errore: “Usare 'comprueba' quando si vuole dire 'assaggia la zuppa'.”
Correzione: Usa 'prueba' per assaggiare o provare i vestiti; usa 'comprueba' per verificare informazioni o meccanismi.
trata
/tra-ta//ˈtɾata/

Esempi
Mi hermana me trata como a un niño.
Mia sorella mi tratta come un bambino.
La película trata de un viaje a la luna.
Il film riguarda un viaggio sulla luna.
Él trata de aprender español todos los días.
Lui prova a imparare lo spagnolo ogni giorno.
Due Significati con 'de'
Fai molta attenzione a ciò che segue 'trata de'. Se è un'altra azione (come 'correr', correre), significa 'prova a'. Se è un argomento (come 'la guerra', la guerra), significa 'riguarda'.
Individua il 'se'
Sentirai spesso 'se trata de...'. Questa è una frase utilissima che significa 'si tratta di...'. Ad esempio, 'Se trata de ser honesto' significa 'Si tratta di essere onesti'.
Provare Cibo vs. Provare a Fare Qualcosa
Errore: “Voy a tratar la paella.”
Correzione: Voy a probar la paella. Per assaggiare cibo, bevande o vestiti, usa il verbo 'probar'. Usa 'tratar de' quando parli di fare un tentativo per compiere un'azione.
muestra
MOO-ehs-trah/ˈmwestra/

Esempi
¿Podría darme una muestra del queso?
Potrebbe darmi un campione del formaggio?
El doctor pidió una muestra de orina.
Il medico ha richiesto un campione di urina.
La exposición es una muestra del arte moderno.
La mostra è un'esposizione di arte moderna.
Suggerimento sul Genere
Ricorda che muestra è sempre femminile: la muestra. Questo è essenziale per abbinarlo agli articoli e agli aggettivi corretti.
práctica
PRAHK-tee-kah/ˈpɾak.ti.ka/

Esempi
Necesitas mucha práctica para hablar fluidamente.
Hai bisogno di molta pratica per parlare fluentemente.
La práctica de yoga me relaja.
La pratica dello yoga mi rilassa.
L'accento grafico
L'accento su 'práctica' è importante! Indica che si tratta del sostantivo ('allenamento/esercizio'). La forma verbale 'practica' (egli/ella esercita) non ha l'accento.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Hago practicar todos los días. (Faccio pratica tutti i giorni.)”
Correzione: Hago práctica todos los días. OPPURE Practico todos los días. (Usa il sostantivo 'práctica' con 'hacer,' oppure usa il verbo 'practicar.')
fe
/fay/ (rhymes with the English word 'day')/fe/

Esempi
El abogado dio fe de la firma del contrato.
L'avvocato ha dato fede (ha certificato) alla firma del contratto.
Se presume que actuó de buena fe durante las negociaciones.
Si presume che abbia agito in buona fede durante le trattative.
L'Espressione 'Dar Fe'
L'espressione 'dar fe' si usa quando qualcuno (spesso una figura ufficiale come un notaio o un cancelliere) conferma che qualcosa è vero, reale o accaduto, conferendogli valore legale.
Confusione tra 'prueba' e 'demostración/demuestra'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.














