Come si dice "prova" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prova” è “prueba” — usato quando ci si riferisce a un'evidenza concreta che dimostra la verità o validità di qualcosa, come in un esame accademico o una verifica.
prueba
Esempi
Tengo una prueba de español el viernes.
Ho un test di spagnolo venerdì.
examen
ehk-SAH-mehnekˈsa.men

Esempi
Tengo un examen de historia mañana y necesito estudiar.
Ho un esame di storia domani e devo studiare.
El profesor nos dio los resultados de los exámenes finales.
Il professore ci ha dato i risultati degli esami finali.
Hacer un examen oral me pone muy nervioso.
Sostenere un esame orale mi rende molto nervoso.
Sostantivo Maschile
Anche se finisce in '-en', 'examen' è sempre maschile: 'el examen' (l'esame), 'un examen' (un esame). In italiano, 'esame' è maschile, quindi la concordanza è simile.
L'Accento sul Plurale
Errore: “Scrivere 'examenes' senza accento.”
Correzione: Il plurale è 'exámenes' (con l'accento sulla 'a'). L'accento tonico si sposta indietro di una sillaba al plurale, quindi l'accento grafico è obbligatorio. Questo è diverso dall'italiano dove 'esame' diventa 'esami' (senza accento).
demostración
Esempi
Su victoria fue una demostración de que el equipo había mejorado mucho.
La loro vittoria è stata una dimostrazione che la squadra era migliorata molto.
demuestra
Esempi
El informe demuestra que la nueva política funciona.
Il rapporto prova che la nuova politica funziona.
intento
in-TEN-tohinˈtento

Esempi
Después de varios intentos, finalmente lo logré.
Dopo diversi tentativi, finalmente ci sono riuscito.
Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.
Ha fatto un tentativo di chiamare, ma nessuno ha risposto.
Vale la pena hacer el intento.
Vale la pena fare il tentativo / Vale la pena provare.
È una Cosa, Non un'Azione
Pensa a 'intento' come a una 'cosa', specificamente 'un tentativo'. Poiché è un sostantivo, lo vedrai spesso accompagnato da articoli come 'un' (un), 'el' (il), o 'varios' (diversi).
Abbinato a 'Hacer'
In spagnolo, non si 'dà' una prova, la si 'fa'. Il verbo più comune per 'intento' è 'hacer' (fare). Ad esempio, 'hacer un intento'.
Confonderlo con il Verbo
Errore: “Hizo intento de abrir la puerta.”
Correzione: Hizo un intento de abrir la puerta. (Ha fatto un tentativo di aprire la porta.) Poiché 'intento' qui è una 'cosa' (un sostantivo), necessita di un articolo come 'un' prima.
comprobación
Esempi
Haz una comprobación rápida de tu maleta antes de salir.
Fai un rapido controllo della tua valigia prima di partire.
comprueba
Esempi
Ella comprueba su correo electrónico cada mañana.
Controlla la sua email ogni mattina.
experimento
Esempi
El científico realizó un experimento muy complejo.
Lo scienziato ha condotto un esperimento molto complesso.
evidencia
Esempi
La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.
La polizia ha trovato prove chiave sulla scena del crimine.
audición
Esempi
La bailarina tenía una audición para el ballet de la ciudad.
La ballerina ha fatto un provino per il corpo di ballo della città.
desafío
Esempi
El cambio climático es el mayor desafío que enfrenta nuestro planeta.
Il cambiamento climatico è la più grande sfida che il nostro pianeta deve affrontare.
práctica
Esempi
Necesitas mucha práctica para hablar fluidamente.
Hai bisogno di molta pratica per parlare fluentemente.
muestra
Esempi
¿Podría darme una muestra del queso?
Potrebbe darmi un campione del formaggio?
argumento
Esempi
Presentó un argumento muy sólido a favor del cambio climático.
Ha presentato un'argomentazione molto solida a favore del cambiamento climatico.
constancia
Esempi
Quiero dejar constancia de mi desacuerdo en el acta.
Voglio mettere il mio disaccordo a verbale nei verbali.
testimonio
tes-ti-MOH-niotes.tiˈmo.njo

Esempi
Los restos arqueológicos son un testimonio de la antigua civilización.
I resti archeologici sono una prova (o testimonianza) dell'antica civiltà.
Necesitas un testimonio notarial para validar la hipoteca.
Hai bisogno di un documento notarile (copia autenticata) per convalidare il mutuo.
Prova vs. Documento
In molti paesi di lingua spagnola, 'testimonio' in uno studio legale significa 'una copia ufficiale e autenticata di un atto pubblico', come un titolo di proprietà o un testamento. È più specifico di un semplice 'documento', simile all'uso italiano di 'copia autentica'.
experiencia
Esempi
La experiencia demostró que la teoría era correcta.
L'esperimento ha dimostrato che la teoria era corretta.
trance
trahn-sehˈtɾanθe

Esempi
Superar ese trance amargo le tomó mucho tiempo.
Ci è voluto molto tempo per superare quella amara prova.
Estamos en un trance decisivo para el futuro de la empresa.
Siamo in una fase decisiva per il futuro dell'azienda.
No quisiera pasar por un trance así de nuevo.
Non vorrei rivivere una situazione del genere.
Identificazione del Genere
Anche se finisce in 'e', 'trance' è maschile. Usa sempre 'el' o 'un'.
Uso Astratto
In spagnolo, questa parola descrive l''evento' o il 'passaggio' attraverso un momento difficile, piuttosto che solo la sensazione di essere bloccati.
Pensare che significhi solo uno 'stato ipnotico'
Errore: “Usarlo solo in contesti spirituali.”
Correzione: Ricorda che nel 90% delle conversazioni quotidiane in spagnolo, si riferisce a una situazione difficile o a un 'momento' che devi superare.
fe
Esempi
El abogado dio fe de la firma del contrato.
L'avvocato ha dato fede (ha certificato) alla firma del contratto.
trata
tra-taˈtɾata

Esempi
Mi hermana me trata como a un niño.
Mia sorella mi tratta come un bambino.
La película trata de un viaje a la luna.
Il film riguarda un viaggio sulla luna.
Él trata de aprender español todos los días.
Lui prova a imparare lo spagnolo ogni giorno.
Due Significati con 'de'
Fai molta attenzione a ciò che segue 'trata de'. Se è un'altra azione (come 'correr', correre), significa 'prova a'. Se è un argomento (come 'la guerra', la guerra), significa 'riguarda'.
Individua il 'se'
Sentirai spesso 'se trata de...'. Questa è una frase utilissima che significa 'si tratta di...'. Ad esempio, 'Se trata de ser honesto' significa 'Si tratta di essere onesti'.
Provare Cibo vs. Provare a Fare Qualcosa
Errore: “Voy a tratar la paella.”
Correzione: Voy a probar la paella. Per assaggiare cibo, bevande o vestiti, usa il verbo 'probar'. Usa 'tratar de' quando parli di fare un tentativo per compiere un'azione.
Confusione tra 'prueba', 'examen' e 'intento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




