Inklingo

Come si dice "scadenza" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscadenzaè fechasi usa 'fecha' quando ci si riferisce specificamente a una data limite, un termine ultimo per consegnare o completare qualcosa..

Italian → spagnolo

fecha

/FEH-chah//ˈfetʃa/

sostantivoB1standard
Si usa 'fecha' quando ci si riferisce specificamente a una data limite, un termine ultimo per consegnare o completare qualcosa.
Una piccola figura scatta verso uno striscione rosso vivo del traguardo teso attraverso un campo, simboleggiando una scadenza.

Esempi

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

La scadenza per consegnare il lavoro è domani.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

La decima giornata del campionato si gioca questo fine settimana.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

Abbiamo fissato un appuntamento/un giorno per rivederci.

Uso di 'Límite'

Quando si parla di una 'scadenza', si usa l'espressione 'fecha límite'. 'Límite' segue sempre 'fecha'.

plazo

PLAH-soh/ˈplaθo/

sostantivoB1standard
Utilizza 'plazo' per indicare un periodo di tempo entro il quale un'azione deve essere completata, spesso implicando una scadenza.
Una presentazione vivacemente colorata, incartata, posizionata proprio contro un nastro rosso sul traguardo su una scrivania.

Esempi

El plazo para entregar el informe es este viernes.

La scadenza per presentare il rapporto è questo venerdì.

No vamos a poder cumplir el plazo si no trabajamos más rápido.

Non riusciremo a rispettare la scadenza se non lavoriamo più velocemente.

Uso di 'cumplir'

Quando si completa con successo qualcosa entro la scadenza, si usa il verbo 'cumplir' (adempiere o rispettare): 'Cumplimos el plazo' (Rispettiamo la scadenza).

Confondere 'plazo' e 'tiempo'

Errore:Usare 'tengo mucho plazo' (Ho molta scadenza).

Correzione: Usare 'Tengo mucho tiempo' (Ho molto tempo) o 'El plazo es amplio' (La scadenza è ampia/c'è tempo).

límite

LEE-mee-teh/ˈli.mi.te/

sostantivoB1standard
Scegli 'límite' quando vuoi enfatizzare la restrizione temporale, ovvero il punto finale oltre il quale qualcosa non è più valido o possibile.
Un grande barattolo di vetro trasparente completamente riempito fino all'orlo con biglie dai colori vivaci, che illustra un limite massimo.

Esempi

Debes pagar antes del límite de la fecha.

Devi pagare prima della scadenza.

No hay límite de edad para aprender cosas nuevas.

Non c'è limite di età per imparare cose nuove.

Necesitas poner un límite a tu consumo de café.

Devi stabilire un limite al tuo consumo di caffè.

Preposizioni con Límite

Quando si parla di un valore massimo, spesso si usa 'hasta el límite' (fino al limite) o 'sin límite' (senza limite). Per stabilire una restrizione, si usa 'poner un límite a...' (mettere un limite a...).

Confondere 'límite' e 'limitación'

Errore:Usare 'limitación' quando ci si riferisce a un valore massimo (es. 'la limitación de velocidad').

Correzione: 'Límite' si riferisce al valore numerico o al confine ('el límite de velocidad'). 'Limitación' si riferisce all'atto di limitare o a uno svantaggio ('una limitación física'). In italiano, 'limite' copre entrambi i sensi, ma 'limitazione' è più specifico per lo svantaggio/l'atto.

término

TÉHR-mee-noh/ˈteɾmino/

sostantivoA2standard
Usa 'término' per riferirti a una data specifica richiesta per il completamento di un progetto o compito, simile a 'plazo' ma più focalizzato sulla data finale.
Un sentiero sterrato tortuoso si interrompe bruscamente dove è piantata a terra una grande bandiera rossa, che simboleggia un punto finale o una conclusione.

Esempi

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

La scadenza per consegnare il progetto è venerdì.

Pusimos término a la reunión después de una hora de debate.

Abbiamo messo fine alla riunione dopo un'ora di dibattito.

El término del contrato está cerca.

La fine del contratto è vicina.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'término' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende articoli maschili come 'el' o 'un'.

Confondere 'Término' e 'Fin'

Errore:Usare 'término' quando ci si riferisce alla fine assoluta di qualcosa di fisico o drammatico (es. 'el término de la película').

Correzione: Usa 'fin' (el fin de la película) per le conclusioni, e 'término' per limiti di tempo, scadenze o condizioni.

Confusione tra 'fecha' e 'plazo'

Molti studenti confondono 'fecha' e 'plazo'. Ricorda che 'fecha' si riferisce più precisamente alla data specifica (il giorno), mentre 'plazo' indica un periodo di tempo o un termine entro cui fare qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.