Inklingo

Come si dice "schermo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perschermoè pantallasi usa per riferirsi a un display elettronico come quello di un televisore, computer, telefono o tablet.

pantalla🔊A1

Si usa per riferirsi a un display elettronico come quello di un televisore, computer, telefono o tablet.

Scopri di più →
monitor🔊A1

Indica specificamente il monitor di un computer, ovvero lo schermo del PC.

Scopri di più →
filtro🔊A2

Si usa per un dispositivo che trattiene impurità, come il filtro di una macchina del caffè o dell'aria.

Scopri di più →
malla🔊A2

Si riferisce a una rete, spesso metallica o di plastica, usata per separare o contenere qualcosa.

Scopri di più →
pongan🔊B1

È la forma congiuntiva del verbo 'poner' (mettere) e si usa in contesti dove si desidera o si ordina di posizionare qualcosa, come la musica.

Scopri di più →
cortina🔊B2

Può indicare una barriera fisica, come una tenda, o una barriera metaforica, come una 'cortina di fumo'.

Scopri di più →
tapadera🔊B2

Si usa per indicare una copertura o un pretesto, specialmente in contesti illegali o illeciti.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

pantalla

pan-TA-yapanˈtaʎa

sustantivoA1general
Si usa per riferirsi a un display elettronico come quello di un televisore, computer, telefono o tablet.
Un monitor di computer rettangolare e illuminato che mostra un semplice paesaggio colorato con cielo azzurro e colline verdi.

Esempi

La pantalla de mi móvil se rompió cuando se me cayó.

Lo schermo del mio cellulare si è rotto quando mi è caduto.

Ayer compré una televisión con una pantalla muy grande.

Ieri ho comprato un televisore con uno schermo molto grande.

Estuve mirando la pantalla de mi ordenador todo el día.

Ho fissato lo schermo del mio computer tutto il giorno.

Promemoria sul Genere

Ricorda che 'pantalla' è femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' con esso: 'la pantalla'. In italiano, 'schermo' è maschile ('lo schermo'), quindi attenzione a non confondere il genere.

Confondere 'Pantalla' e 'Pizarra'

Errore:Usare 'pantalla' per una lavagna a gesso o una lavagna bianca.

Correzione: Usa 'pizarra' per una lavagna fisica su cui si scrive. 'Pantalla' è per display elettronici o proiezioni.

monitor

moh-nee-tohrmoniˈtoɾ

sustantivoA1general
Indica specificamente il monitor di un computer, ovvero lo schermo del PC.
Un elegante schermo di computer che mostra un paesaggio colorato su una scrivania pulita.

Esempi

Necesito un monitor más grande para mi computadora.

Ho bisogno di un monitor più grande per il mio computer.

El monitor de la clínica muestra los latidos del corazón.

Il monitor della clinica mostra i battiti cardiaci.

Sempre Maschile per la Tecnologia

Quando ci si riferisce a uno schermo o a un dispositivo, questa parola è sempre maschile ('el monitor'), indipendentemente da chi lo usa. In italiano, 'monitor' è maschile, proprio come in spagnolo.

filtro

feel-trohˈfil.tɾo

sustantivoA2general
Si usa per un dispositivo che trattiene impurità, come il filtro di una macchina del caffè o dell'aria.
Un imbuto colorato con una rete a maglie fini che separa l'acqua limpida da piccole particelle scure.

Esempi

Necesito cambiar el filtro de la cafetera.

Devo cambiare il filtro della caffettiera.

Esa foto se ve mejor con un filtro blanco y negro.

Quella foto sta meglio con un filtro bianco e nero.

El primer examen de la universidad es un filtro muy difícil.

Il primo esame universitario è un processo di selezione molto difficile.

Terminazione Maschile

Poiché termina in -o, questa parola è maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa: 'el filtro'.

Uso di 'sin filtro' come Aggettivo

Quando descrivi una persona, puoi dire che è 'sin filtro' per intendere che è molto onesta o persino scortese.

Filtro vs. Scolapasta

Errore:Usare 'filtro' per un colino da cucina per la pasta.

Correzione: Usa 'colador' per i colini da cucina (pasta, verdure) e 'filtro' per le cose che catturano particelle minuscole (caffè, aria, acqua).

malla

MA-yahˈma.ʝa

sustantivoA2general
Si riferisce a una rete, spesso metallica o di plastica, usata per separare o contenere qualcosa.
Una vista ravvicinata di una rete metallica con un motivo a rombi ripetuto.

Esempi

Pusimos una malla metálica para que el perro no se escape.

Abbiamo messo una rete metallica per evitare che il cane scappasse.

La pelota de tenis golpeó la malla y no pasó.

La palla da tennis ha colpito la rete e non è passata.

Necesitas una malla fina para filtrar la arena.

Serve una rete fine per filtrare la sabbia.

Sempre Femminile

Questa parola è sempre femminile. Usa 'la malla' o 'una malla' indipendentemente dal materiale di cui è fatta la rete. In italiano, 'rete' è anch'esso femminile, quindi non ci sono particolari difficoltà.

Singolare vs. Materiale

Quando si parla dell'oggetto fisico (come una recinzione), si usa 'la malla'. Quando si parla del materiale in generale, si usa comunque 'la malla'. In italiano, 'rete' si usa sia per l'oggetto che per il materiale.

Confusione tra 'malla' e 'red'

Errore:Usare 'malla' per una rete da pesca.

Correzione: Usa 'red' per le reti da pesca o le retine per capelli. Usa 'malla' per reti metalliche, da costruzione o industriali strutturate. In italiano, 'rete' è il termine generico, ma per la pesca si usa specificamente 'rete da pesca'.

pongan

POHN-gahnˈpoŋ.ɡan

verboB1general
È la forma congiuntiva del verbo 'poner' (mettere) e si usa in contesti dove si desidera o si ordina di posizionare qualcosa, come la musica.
Un dito che preme un interruttore per accendere una lampada da tavolo giallo brillante, provocando l'illuminazione.

Esempi

¡Que pongan la música ya!

Dovrebbero mettere su la musica ormai!

Les pedimos que pongan la calefacción.

Vi chiediamo di accendere il riscaldamento.

Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.

Quando arrivate, accendete quel canale di notizie.

Confondere 'poner' e 'encender'

Errore:A volte gli studenti usano 'encender' (accendere/illuminare) per i media, quando 'poner' è più comune.

Correzione: Usate 'poner' (pongan) quando intendete 'riprodurre' o 'mettere su' un film, uno spettacolo o musica. Usate 'encender' per semplici interruttori della luce.

cortina

kor-TEE-nahkoɾˈtina

sustantivoB2general
Può indicare una barriera fisica, come una tenda, o una barriera metaforica, come una 'cortina di fumo'.
Una fitta barriera di alberi e cespugli verdi che funge da schermo naturale in un giardino.

Esempi

Una cortina de humo ocultó los planes del gobierno.

Uno schermo di fumo ha nascosto i piani del governo.

A lo lejos se veía una cortina de lluvia.

In lontananza si poteva vedere una cortina di pioggia.

Uso di 'De' per la Descrizione

Per descrivere di cosa è fatto lo 'schermo' (come fumo o pioggia), aggiungi semplicemente 'de' seguito dalla sostanza. Questo è analogo all'italiano 'cortina di fumo'.

tapadera

ta-pa-DE-ratapaˈðeɾa

sustantivoB2informal
Si usa per indicare una copertura o un pretesto, specialmente in contesti illegali o illeciti.
Un piccolo negozio di fiori colorato con un'insegna luminosa e piante in vetrina.

Esempi

Esa peluquería es solo una tapadera para el casino ilegal.

Quel salone di parrucchiere è solo una copertura per il casinò illegale.

Usaron la empresa como tapadera para no pagar impuestos.

Hanno usato l'azienda come copertura per non pagare le tasse.

Nadie sospechaba que su trabajo era una tapadera.

Nessuno sospettava che il suo lavoro fosse una copertura.

Uso metaforico

Proprio come in italiano 'sveliamo' un segreto, lo spagnolo usa la parola per 'coperchio' (tapadera) per descrivere una 'copertura' che nasconde qualcosa sotto.

Preposizione errata

Errore:Una tapadera de sus crímenes.

Correzione: Una tapadera para sus crímenes. Quando si dice per cosa serve una copertura, usa 'para'.

La confusione tra 'pantalla' e 'monitor'

Molti studenti confondono 'pantalla' e 'monitor'. Ricorda che 'pantalla' è un termine generico per qualsiasi display (TV, telefono, ecc.), mentre 'monitor' si riferisce specificamente allo schermo del computer.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.