Come si dice "scoppio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scoppio” è “explosión” — usalo per riferirti a un'esplosione vera e propria, come quella causata da gas o un ordigno..
explosión
ehks-ploh-SYOHN/eks.ploˈsjon/

Esempi
La explosión de gas rompió todas las ventanas.
L'esplosione del gas ha rotto tutti i vetri.
Los bomberos acudieron inmediatamente después de escuchar la explosión.
I vigili del fuoco sono arrivati immediatamente dopo aver sentito lo scoppio.
El volcán hizo una pequeña explosión de vapor y ceniza.
Il vulcano ha fatto una piccola esplosione di vapore e cenere.
Regola del Genere
Ricorda che 'explosión' è un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' davanti ad esso, e aggettivi femminili dopo (es. 'una explosión terrible'). In italiano, 'esplosione' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è simile.
Confusione Maschile
Errore: “El explosión.”
Correzione: La explosión. Molti sostantivi che terminano in '-ión' sono femminili, anche se la terminazione può sembrare forte o maschile, come in italiano con parole come 'la nazione'.
ataque
/ah-TAH-keh//aˈtake/

Esempi
Le dio un ataque de tos en medio de la reunión.
Ha avuto un accesso di tosse nel mezzo della riunione.
Tuvo un ataque de pánico antes de su presentación.
Ha avuto un attacco di panico prima della sua presentazione.
Después de escuchar el chiste, me dio un ataque de risa.
Dopo aver sentito la barzelletta, ho avuto un attacco di risa.
Usare 'de' per Specificare
Per dire che tipo di 'crisi' è, basta aggiungere 'de' più il sostantivo che la descrive. Ad esempio, 'ataque de tos' (accesso di tosse) o 'ataque de pánico' (attacco di panico). Questo è molto simile all'italiano ('crisi di nervi').
ruptura
roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

Esempi
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
Il dottore ha confermato la frattura dell'osso.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
Abbiamo dovuto riparare la rottura nel tubo dell'acqua.
Usare 'rotura' vs 'ruptura'
Errore: “Usare 'rotura' per una rottura di relazione.”
Correzione: 'Rotura' è spesso preferito per rotture fisiche semplici (come un bicchiere rotto), mentre 'ruptura' è usato per fratture ossee, lesioni ai legamenti e tutte le rotture figurative (relazioni, diplomazia, ecc.). In italiano, 'rottura' copre quasi tutti questi usi.
pop
/pohp//pop/

Esempi
Hizo un pop cuando abrimos la botella de cava.
Ha fatto 'pop' quando abbiamo aperto la bottiglia di spumante.
Escuché el pop de los fuegos artificiales a lo lejos.
Ho sentito il 'pop' dei fuochi d'artificio in lontananza.
Parola Sonora
'Pop' è spesso usato qui come modo per trascrivere il suono stesso (un'onomatopea), rendendolo un sostantivo molto descrittivo.
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

Esempi
En un pronto de ira, golpeó la mesa.
In uno scoppio di rabbia, ha colpito il tavolo.
Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.
Ha avuto un improvviso impulso e ha deciso di viaggiare per il mondo.
incendio
een-SEN-dee-oh/inˈθen.djo/

Esempi
Las declaraciones del ministro causaron un incendio político.
Le dichiarazioni del ministro hanno causato una tempesta politica.
Sentía un incendio de celos cada vez que ella hablaba con otro.
Sentiva un incendio di gelosia ogni volta che lei parlava con qualcun altro.
Attacco vs. Scoppio letterale
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





