Come si dice "spaventoso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spaventoso” è “espantoso” — si usa per descrivere qualcosa che provoca paura o repulsione in modo generale, spesso con una connotazione di orrore o raccapriccio..
espantoso
ess-pahn-TOH-soh/es.panˈto.so/

Esempi
Vimos una criatura espantosa en el bosque.
Abbiamo visto una creatura spaventosa nella foresta.
La caída desde esa altura debe haber sido una experiencia espantosa.
La caduta da quell'altezza deve essere stata un'esperienza terrificante.
aterrador
/ah-teh-rrah-DOR//ateɾaˈðoɾ/

Esempi
Vimos una película tan aterradora que no pude dormir.
Abbiamo visto un film così terrificante che non ho potuto dormire.
La noticia del desastre fue aterradora para todos.
La notizia del disastro è stata spaventosa per tutti.
Los ruidos aterradores venían del sótano abandonado.
I rumori terrificanti provenivano dalla cantina abbandonata.
Accordo dell'Aggettivo
Questa parola deve concordare con il sostantivo a cui si riferisce. Usa 'aterrador' per i sostantivi maschili (el monstruo aterrador) e 'aterradora' per i sostantivi femminili (la situación aterradora). Questo è simile all'italiano, dove abbiamo 'terrificante' (invariabile) o 'spaventoso/a'.
Posizione
Come la maggior parte degli aggettivi descrittivi, 'aterrador' di solito segue il sostantivo che modifica: 'un fantasma aterrador' (un fantasma terrificante). In italiano, la posizione è simile.
Confondere il Verbo
Errore: “Usare 'aterrar' quando si intende 'atterrare' (un aereo).”
Correzione: Sebbene la radice sia simile, 'aterrar' significa solitamente 'terrorizzare'. Per l'atterraggio di un aereo, si usa 'aterrizar', che è l'equivalente dell'italiano 'atterrare'.
terrible
teh-REE-blehs/teˈriβles/

Esempi
Las heridas de los soldados eran terribles.
Le ferite dei soldati erano terribili.
Tuvieron que enfrentar peligros terribles en la montaña.
Hanno dovuto affrontare pericoli terribili in montagna.
horrible
/oh-REE-bleh//oˈri.ble/

Esempi
La película fue horrible, no me gustó nada.
Il film è stato orribile, non mi è piaciuto per niente.
Tuve un día horrible en el trabajo.
Ho avuto una giornata orribile al lavoro.
El tráfico a esta hora es horrible.
Il traffico a quest'ora è orribile.
Un'unica forma per maschile e femminile
A differenza di molti aggettivi spagnoli che terminano in '-o' o '-a', 'horrible' rimane sempre uguale sia per il maschile che per il femminile. Si dice 'un día horrible' (una giornata orribile) e 'una película horrible' (un film orribile). In italiano, l'aggettivo concorda sempre (orribile/orribile), ma in spagnolo la desinenza '-e' è invariabile.
Rendere al plurale
Per parlare di più di una cosa, basta aggiungere una 's' alla fine. Ad esempio, 'días horribles' (giornate orribili) o 'películas horribles' (film orribili). Questo è simile all'italiano, dove aggiungiamo '-i' o '-e' (orribili).
Dimenticare che è uguale per maschile/femminile
Errore: “El día fue horriblo.”
Correzione: Dì 'El día fue horrible'. Le parole che terminano in '-ble' come 'horrible', 'terrible' o 'posible' non cambiano la loro desinenza per il maschile o il femminile, a differenza dell'italiano dove 'orribile' è invariabile ma la forma '-o' è molto comune per gli aggettivi spagnoli.
Pronuncia della 'h'
Errore: “Pronunciare la 'h' all'inizio come nella parola italiana 'orribile'.”
Correzione: La 'h' in spagnolo è sempre muta. Inizia la parola con il suono della 'o': /o-REE-bleh/. Questo è un punto facile per gli italiani, dato che anche in italiano la 'h' iniziale è muta (es. 'ho').
Espantoso vs Aterrador
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



