Inklingo

Come si dice "supplica" in spagnolo

La parola spagnola più comune persupplicaè pidesi usa quando "supplica" si riferisce all'azione di chiedere qualcosa, in particolare da parte di un bambino o in un contesto informale. Corrisponde al verbo "chiedere".

pide🔊A1

Si usa quando "supplica" si riferisce all'azione di chiedere qualcosa, in particolare da parte di un bambino o in un contesto informale. Corrisponde al verbo "chiedere".

Scopri di più →
pedido🔊B1

Utilizzato per indicare una richiesta formale o un'istanza, spesso in ambiti politici, commerciali o legali, quando si tratta di una domanda specifica o di un'esigenza.

Scopri di più →
ruego🔊B1

Si impiega per esprimere una richiesta intensa, accorata e sincera, sottolineando l'emozione o l'urgenza della supplica.

Scopri di più →
plegaria🔊

Usato specificamente per tradurre "supplica" quando si tratta di una preghiera rivolta a una divinità o a un'entità superiore, con un'accezione religiosa o spirituale.

Scopri di più →
oración🔊B1

Simile a "plegaria", "oración" si riferisce a una preghiera, ma può anche indicare un discorso o una frase in generale, quindi è preferibile usarlo quando il contesto è chiaramente quello di una preghiera.

Scopri di più →
apelación🔊B2

Questa traduzione è specifica per il contesto legale o formale, indicando un ricorso o un appello presentato contro una decisione giudiziaria o amministrativa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

pide

PEE-dehˈpi.ðe

VerboA1informale
Si usa quando "supplica" si riferisce all'azione di chiedere qualcosa, in particolare da parte di un bambino o in un contesto informale. Corrisponde al verbo "chiedere".
Un bambino piccolo porge una mano vuota verso una persona leggermente più alta, a simboleggiare il chiedere qualcosa con cortesia.

Esempi

Mi hijo siempre pide un cuento antes de dormir.

Mio figlio chiede sempre una storia prima di dormire.

Si usted pide la información, se la darán.

Se Lei richiede l'informazione, gliela daranno.

Ella pide disculpas por llegar tarde.

Lei chiede scusa (si scusa) per essere arrivata in ritardo.

Verbo con cambio di radice

Il verbo base 'pedir' è irregolare perché la 'e' centrale cambia in 'i' nella maggior parte delle forme del presente indicativo, ma non nella forma 'noi' (nosotros).

Indicativo vs. Imperativo

'Pide' può significare 'Lui/Lei chiede' (affermazione) oppure 'Chiedi!' (un comando rivolto a 'tú'). Il contesto chiarisce quale significato è inteso.

Usare 'Preguntar' Invece

Errore:Usare 'pregunta' quando si intende 'pide' (es. 'Él pregunta dinero').

Correzione: Si usa 'pide' quando si richiede un oggetto o un servizio ('Él pide dinero'). Si usa 'pregunta' solo quando si pone una domanda o si cercano informazioni ('Él pregunta la hora'). A differenza dell'italiano, dove 'chiedere' copre entrambi i sensi, in spagnolo la distinzione è cruciale.

pedido

peh-DEE-dohpeˈðiðo

SostantivoB1formale/neutro
Utilizzato per indicare una richiesta formale o un'istanza, spesso in ambiti politici, commerciali o legali, quando si tratta di una domanda specifica o di un'esigenza.
Una persona in ginocchio rispettosamente e presenta una pergamena chiusa a una figura seduta dall'aria seria, a simboleggiare una richiesta formale o un appello serio.

Esempi

El presidente ignoró nuestro pedido de reforma.

Il presidente ha ignorato la nostra richiesta di riforma.

Ella hizo un pedido desesperado de ayuda financiera.

Ha lanciato un disperato appello per aiuti finanziari.

ruego

RWEH-gohˈrwe.ɣo

SostantivoB1neutro/emotivo
Si impiega per esprimere una richiesta intensa, accorata e sincera, sottolineando l'emozione o l'urgenza della supplica.
Un bambino piccolo in piedi con le mani giunte in un gesto di supplica, che guarda in alto con un'espressione seria ed entusiasta.

Esempi

Su ruego fue tan sincero que no pude negarme.

La sua supplica fu così sincera che non potei rifiutare.

Hizo un ruego a las autoridades para que revisaran el caso.

Ha fatto una richiesta alle autorità di rivedere il caso.

En respuesta a mi ruego, la empresa me dio otra oportunidad.

In risposta alla mia implorazione, l'azienda mi ha dato un'altra possibilità.

Sostantivo Maschile

Anche se finisce in '-o', ricorda che 'ruego' è sempre una parola maschile, quindi devi usare 'el ruego' o 'un ruego', proprio come in italiano con parole come 'il prego' o 'il dono'.

plegaria

play-GAH-ryahpleˈɣaɾja

Sostantivoreligioso/spirituale
Usato specificamente per tradurre "supplica" quando si tratta di una preghiera rivolta a una divinità o a un'entità superiore, con un'accezione religiosa o spirituale.
Una persona serena con gli occhi chiusi e le mani giunte in un gesto di preghiera.

Esempi

Ella dice una plegaria todas las noches antes de dormir.

Lei dice una preghiera ogni sera prima di dormire.

Los marineros elevaron una plegaria pidiendo protección.

I marinai elevarono una preghiera chiedendo protezione.

Su carta no era una exigencia, sino una plegaria por justicia.

La sua lettera non era una richiesta, ma una supplica di giustizia.

Identificazione del genere

Questa parola è femminile perché termina in '-a'. Dovresti sempre usarla con articoli e aggettivi femminili come 'la plegaria' o 'una plegaria'.

Plegaria vs. Oración

Mentre entrambe significano 'preghiera', 'plegaria' è spesso più formale o drammatica. Usa 'oración' per il linguaggio religioso quotidiano e 'plegaria' per suppliche poetiche o intense.

Non confondere con 'piega'

Errore:Usare 'plegaria' per significare 'una piega nei vestiti'.

Correzione: Usa 'pliegue' per una piega. Anche se 'plegaria' assomiglia a 'plegar' (piegare), hanno significati diversi.

Richieste informali

Errore:Chiedere un favore a un amico usando 'plegaria'.

Correzione: Usa 'favor' o 'petición'. 'Plegaria' è troppo solenne o spirituale per chiedere a qualcuno di passare il sale.

oración

oh-rah-SYOHNo.ɾaˈθjon

SostantivoB1religioso/neutro
Simile a "plegaria", "oración" si riferisce a una preghiera, ma può anche indicare un discorso o una frase in generale, quindi è preferibile usarlo quando il contesto è chiaramente quello di una preghiera.
Un'illustrazione ravvicinata di due mani umane delicatamente giunte davanti a una luce soffusa, che simboleggia la preghiera o la profonda contemplazione.

Esempi

Antes de comer, la familia dijo una breve oración.

Prima di mangiare, la famiglia ha detto una breve preghiera.

La oración silenciosa es una forma de meditación.

La preghiera silenziosa è una forma di meditazione.

Necesitamos la oración de todos para superar este desafío.

Abbiamo bisogno della preghiera di tutti per superare questa sfida.

Il verbo di accompagnamento

Quando si parla di compiere una preghiera, il verbo più comune è 'rezar' (pregare) o 'hacer una oración' (fare/dire una preghiera). In italiano, usiamo quasi sempre il verbo 'pregare'.

Usare 'pedir' in modo errato

Errore:Yo pedí una oración. (Ho chiesto una preghiera.)

Correzione: Yo recé una oración. (Ho recitato una preghiera.) 'Pedir' si usa per chiedere cose, non per compiere l'atto della preghiera stessa.

apelación

ah-peh-lah-SYOHNapelaˈsjon

SostantivoB2legale/formale
Questa traduzione è specifica per il contesto legale o formale, indicando un ricorso o un appello presentato contro una decisione giudiziaria o amministrativa.
Un martelletto di legno da giudice appoggiato su una scrivania accanto a una pila di documenti formali, che rappresenta una richiesta legale.

Esempi

El abogado presentó una apelación ante el juez.

L'avvocato ha presentato un appello al giudice.

La corte de apelación revisará el caso mañana.

La corte d'appello esaminerà il caso domani.

Su apelación a la calma evitó un conflicto mayor.

La sua supplica di calma ha evitato un conflitto più grande.

La regola di genere per le parole in '-ción'

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-ción' sono femminili. Usa sempre 'la' o 'una' con 'apelación'.

Formare il plurale

Per formare il plurale, rimuovi l'accento e aggiungi '-es': 'las apelaciones'.

Parola sbagliata per 'attraente'

Errore:Usare 'apelación' per descrivere la bellezza di qualcuno.

Correzione: Usa 'atractivo' o 'encanto'. 'Apelación' si usa per richieste formali o casi legali, non per l'aspetto fisico.

Errore di genere

Errore:El apelación.

Correzione: La apelación. Ricorda che le parole in '-ción' sono quasi sempre femminili.

Confusione tra richiesta e preghiera

L'errore più comune è confondere "pedido" o "ruego" (richieste umane) con "plegaria" o "oración" (preghiere). Ricorda che "pedido" è una richiesta più generale o formale, mentre "ruego" implica un'intensità emotiva, e "plegaria/oración" sono specificamente preghiere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.