Come si dice "talento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “talento” è “habilidad” — si usa per indicare una competenza o capacità acquisita o innata in un'attività specifica, spesso manuale o pratica..
habilidad
ah-bee-lee-DAHD/aβiliˈðað/

Esempi
Mi hermano tiene una gran habilidad para dibujar.
Mio fratello ha una grande abilità nel disegnare.
Necesitas demostrar tu habilidad antes de conseguir el trabajo.
Devi dimostrare la tua capacità prima di ottenere il lavoro.
La habilidad de adaptarse al cambio es crucial en este campo.
La capacità di adattarsi al cambiamento è cruciale in questo campo.
Sempre Femminile
Tutti i sostantivi spagnoli che terminano in -dad (come 'ciudad', 'verdad', 'habilidad') sono femminili. Devi usare sempre 'la' o 'una' davanti a loro.
Confusione di Genere
Errore: “El habilidad”
Correzione: La habilidad. Ricorda che la desinenza -dad è un forte segnale che la parola è femminile, proprio come in italiano ('la capacità').
facilidad
/fah-see-lee-dahd//fasi.liˈðað/

Esempi
Juan tiene facilidad para los idiomas.
Juan ha facilità per le lingue.
Tiene mucha facilidad de palabra.
Tiene mucha facilidad de palabra.
talento
Esempi
Tiene un gran talento para la música.
Ha un grande talento per la musica.
brillo
BREE-yoh/ˈbɾiʎo/

Esempi
El joven escritor mostró un brillo intelectual que sorprendió a todos.
Il giovane scrittore mostrò una brillantezza intellettuale che sorprese tutti.
La actriz actuó con un brillo inigualable en el escenario.
L'attrice recitò con una brillantezza (o intensità) ineguagliabile sul palco.
Uso Figurato
Pensa a questo significato come alla descrizione di qualcuno o qualcosa che 'splende' o si distingue per la sua qualità o abilità, proprio come in italiano quando si parla di 'un certo lustro' o 'brillantezza' in un campo.
madera
mah-DEH-rah/maˈðeɾa/

Esempi
Este joven tiene madera de campeón.
Questo giovane ha la stoffa del campione.
Creo que tienes madera para ser un gran jefe.
Penso che tu abbia il potenziale per essere un grande capo.
Al principio dudaba, pero demostró tener mucha madera para el baile.
All'inizio dubitavo, ma ha dimostrato di avere molto talento per la danza.
Uso Figurato
Questo significato è quasi sempre usato nella costruzione 'tener madera de...' (avere la stoffa di...) seguita dal ruolo o dall'obiettivo, come 'campeón' o 'artista'. In italiano, usiamo spesso 'avere la stoffa di...' o 'avere il potenziale per...'.
Uso dell'Articolo
Errore: “Dire 'Tiene la madera para ser doctor.'”
Correzione: Quando usato in senso figurato, 'madera' di solito NON prende l'articolo determinativo 'la'. Si dice: 'Tiene madera para ser doctor.' (Ha il potenziale per fare il medico). In italiano, diremmo 'Ha la stoffa per fare il medico'.
máquina
Esempi
Pedro terminó el proyecto en dos horas. ¡Es una máquina!
Pedro ha finito il progetto in due ore. È un asso!
Confusione tra 'habilidad' e 'facilidad'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



