Come si dice "velocità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “velocità” è “velocidad” — si usa per riferirsi al tasso di movimento, specialmente in contesti tecnici o legali come i limiti di velocità.
velocidad
beh-loh-see-DAHDbe.lo.siˈðað

Esempi
El límite de velocidad en esta calle es de 50 kilómetros por hora.
Il limite di velocità su questa strada è di 50 chilometri all'ora.
El corredor aumentó su velocidad en la última vuelta.
Il corridore ha aumentato la sua velocità all'ultimo giro.
Tienes que bajar la velocidad antes de tomar la curva.
Devi ridurre la tua velocità prima di affrontare la curva.
Sempre Femminile
Anche se termina in 'd', ricorda di usare sempre l'articolo femminile: 'la velocidad' e 'mucha velocidad'. In italiano, 'velocità' è anch'esso femminile, quindi è facile da ricordare!
Confondere Nome e Aggettivo
Errore: “Usare *velocidad* quando si dovrebbe usare l'aggettivo *rápido*. Esempio: 'El coche es velocidad.'”
Correzione: Usa l'aggettivo *rápido*: 'El coche es rápido' (L'auto è veloce). *Velocidad* è la cosa (la velocità), non la descrizione (veloce).
rapidez
rah-pee-DEHSra.piˈdes

Esempi
Ella corre con mucha rapidez.
Lei corre con grande velocità.
La rapidez de la respuesta me sorprendió.
La rapidità della risposta mi ha sorpreso.
En este trabajo, la rapidez es tan importante como la calidad.
In questo lavoro, la velocità è importante quanto la qualità.
Sempre Femminile
In italiano, i sostantivi che terminano in '-ezza' come 'velocità' o 'bellezza' sono quasi sempre femminili, quindi usa sempre 'la' o 'una'. In spagnolo, i sostantivi che terminano in '-ez' come 'rapidez' o 'niñez' sono quasi sempre femminili, quindi usa sempre 'la' o 'una'.
Formare un Avverbio
In italiano, puoi usare 'con velocità' come modo più formale per dire 'velocemente'. In spagnolo, puoi spesso usare 'con rapidez' (con velocità) come modo più formale per dire 'rápidamente' (velocemente).
Genere Sbagliato
Errore: “el rapidez”
Correzione: la rapidez (le parole che terminano in -ez sono femminili).
Confusione con l'Aggettivo
Errore: “Él es rapidez.”
Correzione: Él es rápido (rápido descrive una persona, rapidez è il concetto di velocità stessa).
ritmo
REET-mohˈritmo

Esempi
Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.
Stiamo lavorando a un ritmo molto veloce per finire il progetto in tempo.
Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.
Devi rallentare il passo se vuoi finire la gara.
El ritmo de vida en la ciudad es agotador.
Il ritmo della vita in città è estenuante.
Uso delle Preposizioni
Quando si parla di velocità o tasso, 'ritmo' è solitamente preceduto da 'a' (a un certo ritmo) o 'de' (il ritmo di qualcosa). Per esempio: 'Trabajar A un buen ritmo' o 'El ritmo DE crecimiento'.
Usare 'velocidad' invece di 'ritmo'
Errore: “Usare 'la velocidad de vida' per riferirsi al ritmo di vita.”
Correzione: Sebbene 'velocidad' significhi velocità, 'ritmo' è la parola migliore per la sensazione generale o la consistenza della vita o del lavoro. Usa 'el ritmo de vida'.
leche
LEH-chehˈletʃe

Esempi
El coche iba a toda leche por la autopista.
L'auto andava a tutta velocità in autostrada.
Me di una leche contra la pared y ahora me duele la cabeza.
Ho sbattuto contro il muro e ora mi fa male la testa.
¡Qué leche! ¡Se me ha olvidado el pasaporte!
Accidenti! Ho dimenticato il passaporto!
Uso con Verbi Riflessivi
Per esprimere il colpirsi, si usa spesso 'darse una leche' (darsi una botta). Il 'se' (pronome riflessivo) è fondamentale qui.
viento
bee-EHN-tohˈbjen.to

Esempi
Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.
Grazie al nuovo investimento, il progetto procede a gonfie vele (va bene).
El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.
Il corridore andava a tutta velocità per vincere la gara.
Uso Figurato
Questo significato si trova quasi sempre all'interno delle espressioni idiomatiche specifiche elencate. Raramente si usa 'viento' da solo per significare 'velocità' o 'notizia'.
marcha
MAR-chahˈmartʃa

Esempi
El coche no arranca si no pones la primera marcha.
La macchina non parte se non metti la prima marcia.
Tuvo que meter la quinta marcha para adelantar al camión.
Ha dovuto mettere la quinta marcia per superare il camion.
Denominazione delle Marce
Lo spagnolo nomina le marce usando numeri ordinali (prima, seconda, terza, ecc.). Primera marcha, segunda marcha, tercera marcha, ecc.
Confondere 'Marcia' e 'Ruota'
Errore: “Usare 'rueda' per ingranaggio.”
Correzione: Usa 'marcha' o a volte 'engranaje' per il meccanismo dell'ingranaggio. 'Rueda' significa ruota.
Confusione tra 'velocidad' e 'rapidez'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





