「親切な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “親切な” です “amable” — 人の性格や行動が「親切で感じが良い」ことを表す最も一般的な言葉です。人に対して広く使えます。.
amable
ah-MAH-blehaˈma.βle

例文
Mi vecina es una persona muy amable.
私の隣人はとても親切な人です。
Gracias por ser tan amable conmigo.
私にとても親切にしてくれてありがとう。
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
荷物を手伝ってくれてとても親切でした。
形が変わらない
'amable' のように '-e' で終わる形容詞は、男性名詞でも女性名詞でも形が変わりません。'el hombre amable'(親切な男性)も 'la mujer amable'(親切な女性)も同じ形です!
'ser'(である)を必ず使う
誰かが親切であると言う場合、ほとんどの場合 'ser' を使います(例:'Ella es amable')。スペイン語話者は、親切さを一時的な気分ではなく、その人の性格の一部だと捉えます。
'amable' と 'simpático' の混同
間違い: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
正しい表現: 「彼はとても親切で、いつも冗談を言う」という文脈では 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' を使うべきです。'Amable' はより丁寧さや助けになる態度を指し、'Simpático' は友好的、魅力的、一緒にいて楽しい、といった性格を表します。
simpático
例文
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
私の新しい上司はとても感じが良く、いつも笑っています。
bueno
BWEH-noˈbweno

例文
Este es un buen libro.
これは良い本です。
La sopa está muy buena.
そのスープはとても美味しいです。
Mi abuela es una mujer muy buena.
私の祖母はとても親切な女性です。
BuenoとBuenの使い分け
「bueno」が男性名詞の直前に来る場合、「buen」に短縮されます。例えば、「un buen día」(良い一日)と言い、「un bueno día」とは言いません。
名詞との一致
「Bueno」は修飾する人や物に合わせて形が変わります。男性名詞には「bueno」(例:el libro bueno)、女性名詞には「buena」(例:la casa buena)を使います。
BuenoとBienの大きな違い
「bueno」は物事を説明するときに使います(例:La comida es buena.=その食べ物は美味しい)。「bien」は動作を説明するときに使います(例:Tú cocinas bien.=あなたは上手に料理をする)。
性の変化を忘れる
間違い: “La película es bueno.”
正しい表現: La película es buena. なぜなら「película」(映画)は女性名詞なので、女性形である「buena」を使う必要があるからです。
「Bueno」と「Bien」の混同
間違い: “Yo hablo español bueno.”
正しい表現: Yo hablo español bien. 動作(話すこと)を説明しているので、「bueno」(良い)ではなく「bien」(上手に)を使う必要があります。
majo
MAH-hoˈmaxo

例文
Tu hermano es un chico muy majo.
あなたのお兄さんは、とても感じの良い人です。
¡Qué maja es la vecina nueva!
¡Qué maja es la vecina nueva! → 新しい隣人はなんて感じが良いんだろう!
Me gusta salir con ellos porque son muy majos.
I like hanging out with them because they are very pleasant people. → 彼らはとても感じの良い人たちなので、一緒に過ごすのが好きです。
性数の一致
「majo」の語尾は、話している相手に合わせて変化させる必要があります。男性には「majo」、女性には「maja」、男性の複数または混合グループには「majos」、女性のグループには「majas」を使います。
動詞「Ser」と共に使う
「親切である」ことは性格的特性と見なされるため、この単語は動詞「estar」ではなく、ほとんどの場合動詞「ser」(~である)と共に使います。
スペイン以外での使用
間違い: “メキシコやアルゼンチンで「親切な」という意味で「majo」を使う。”
正しい表現: ラテンアメリカのほとんどの地域では、「majo」はスペイン特有の言葉なので、「simpático」や「buena onda」を代わりに使います。
gentil
hen-TEELxenˈtil

例文
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
私の隣人はとても親切で、いつも買い物で助けてくれます。
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café. (私たちにコーヒーを勧めてくれたのは、彼/彼女のとても親切な行為でした。)
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
You need to be gentler when speaking with small children. (小さい子供と話すときは、もっと優しくする必要があります。)
男性形と女性形
「gentil」は-Lで終わるため、男性形と女性形で形が変わらない形容詞の一つです。複数形でのみ「gentiles」に変化します。
「gentil」を物理的な「優しい(soft)」な動作に使う
間違い: “La tela es gentil (その布は優しい/柔らかい).”
正しい表現: La tela es suave (その布は柔らかい)。「Gentil」は通常、柔らかさのような物理的な性質ではなく、性格や振る舞いを説明するのに使われます。
amistoso
ah-mee-STOH-sohamisˈtoso

例文
Juan es un chico muy amistoso y siempre sonríe.
Juan is a very friendly guy and always smiles.(フアンはとてもフレンドリーな男の子で、いつも笑顔です。)
El perro no es amistoso con los extraños.
The dog is not friendly with strangers.(その犬は見知らぬ人に対してフレンドリーではありません。)
Lograron un divorcio amistoso por el bien de sus hijos.
They achieved an amicable divorce for the sake of their children.(子供たちのために、彼らは友好的な離婚を達成しました。)
人との一致
この単語は、誰について話しているかによって語尾が変化します。男性や少年には「amistoso」、女性や少女には「amistosa」、グループには「amistosos」または「amistosas」を使用します。日本語では名詞が性別や数で変化しないため、スペイン語のこの変化に注意が必要です。
単語の位置
スペイン語では、通常、この単語は説明しているものの「後」に置きます。例:「un vecino amistoso」(フレンドリーな隣人)。日本語の形容詞も名詞の後ろに来ることがありますが、スペイン語の形容詞の位置はより厳格な場合があります。
「友達」と「フレンドリーな」の混同
間違い: “Él es muy amigo.(彼はとても友達です。)”
正しい表現: Él es muy amistoso.(彼はとてもフレンドリーです。)
atento
ah-TEN-tohaˈtento

例文
El personal del hotel fue muy atento con nosotros.
ホテルのスタッフは私たちにとても親切でした。
Mi vecino es muy atento; siempre me ayuda con las bolsas.
私の隣人はとても思いやりがあり、いつも荷物を持って手伝ってくれます。
性格的特徴
誰かの典型的な性格(いつも礼儀正しい人であること)を説明する場合は、動詞 ser を使います(例:Ella es atenta)。
considerado
kon-see-deh-RAH-dohkonsiðeˈɾaðo

例文
Mi vecino es muy considerado; siempre me ayuda con las bolsas.
私の隣人はとても思いやりがあります。いつも荷物を持って手伝ってくれます。
Ella fue considerada al no hacer ruido mientras yo dormía.
彼女は私が寝ている間、音を立てないように配慮してくれました。
形容詞の一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、『considerado』も修飾する人や物に合わせて語尾を変化させる必要があります(例:女性名詞なら『considerada』、男性・混合グループなら『considerados』)。
cooperativa
koh-oh-peh-rah-TEE-bahko.o.pe.ɾaˈti.βa

例文
Ella es una niña muy cooperativa en clase.
彼女はクラスでとても協力的な女の子です。
Necesitamos una actitud más cooperativa por parte de la gerencia.
経営陣には、より協力的な姿勢が必要です。
La investigación fue una labor cooperativa entre varios países.
この研究は、複数の国による協力的な取り組みでした。
女性名詞との一致
形容詞として、「cooperativa」は女性名詞を修飾する形です。男性や男性名詞を修飾する場合は、「cooperativo」に変更します。
語尾の選択
間違い: “Un equipo cooperativa.”
正しい表現: Un equipo cooperativo. 「equipo」は男性名詞なので、形容詞は「o」で終わる必要があります。
colaborador
ko-la-bo-ra-dorkolaβoɾaˈðoɾ

例文
Tu hijo es muy colaborador en las tareas de la casa.
あなたの息子さんは、家事をとても手伝ってくれます。
Necesitamos personal con una actitud colaboradora.
協調的な態度を持つスタッフが必要です。
Siempre se ha mostrado colaborador con la policía.
彼は常に警察に協力的でした。
人称に合わせる
「r」で終わる単語ですが、女性を説明する場合や、「actitud」のような女性名詞を修飾する場合は、「colaboradora」に変化します。
性格を表す
人が生まれつき親切な性格であることを言う場合は動詞「ser」(~である)を使い、特定の瞬間に親切にしている場合は「estar」を使います。
「a」の語尾
間違い: “Ella es muy colaborador.(彼女はとても協力的です。)”
正しい表現: Ella es muy colaboradora.(彼女はとても協力的です。)
「amable」と「simpático」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。








