「かわす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “かわす” です “esquivar” — 物理的に、相手の攻撃や障害物を身をかがめたり、素早く動いたりして避ける場合に使う「かわす」です。ボクシングのパンチを避けるような状況が典型的です。.
esquivar
/es-kee-BAR//eskiˈβaɾ/

例文
El boxeador esquivó el golpe con mucha rapidez.
ボクサーはパンチを素早くかわした。
Tuve que esquivar varios charcos en el camino.
道中、いくつかの水たまりを避けなければならなかった。
Es difícil esquivar a tanta gente en el centro.
ダウンタウンでは、これほど多くの人々をすり抜けるのは難しい。
直接的な動作
この動詞は目的語に直接作用します。「~を」のような前置詞(~へ、~から)は必要ありません。単に「esquivar」+「目的語」と言います。
'evitar' と 'esquivar' の使い分け
間違い: “物理的でない、または突然でないことに対して「esquivar」を使う。”
正しい表現: 文字通り、または比喩的に「よける動き」がある場合は「esquivar」を使います。一般的な予防(例:インフルエンザを避ける)には「evitar」を使います。
evadir
/eh-bah-DEER//eβaˈðiɾ/

例文
El político intentó evadir la pregunta sobre el presupuesto.
その政治家は予算に関する質問をかわそうとした。
Muchos ciudadanos buscan formas de evadir impuestos.
多くの市民は税金を逃れる方法を探している。
No puedes evadir tus responsabilidades familiares.
あなたは家族の責任を怠ることはできない。
目的語と共に「evadir」を使う
この動詞は、避ける対象に直接作用します。「~を」のような前置詞はほとんどの場合不要です。「Evadir el problema」(問題から逃れる)。
「evadir」と「evitar」の使い分け
間違い: “「猫を避けた」のような単純な物理的な回避に「evadir」を使う。”
正しい表現: 一般的な回避には「evitar」を使い、「evadir」は追われているものや法的に義務付けられているものをかわす場合に使います。
desviar
/des-bee-ahr//desˈβjaɾ/

例文
El político intentó desviar la atención de los periodistas.
その政治家は記者たちの注意をそらそうとした。
No intentes desviar el tema de la conversación.
会話の話題をそらそうとしないでください。
El portero desvió el balón con la punta de los dedos.
ゴールキーパーは指先でボールをはじいた。
「se」を使って自分自身について話す
誰かが「道を踏み外した」または「脱線した」と言いたいときは、語尾に「se」を加えて「desviarse」とします。これは、他動詞で対象物を動かすのではなく、自分自身が動くことを意味します。
「evitar」との混同に注意
間違い: “Desvié el problema.”
正しい表現: Evité el problema. (ボールや質問のように、すでに自分に向かってきているものをそらす場合は「desviar」を使います。状況そのものを避ける場合は「evitar」を使います。)
eludir
/eh-loo-DEER//eluˈðiɾ/

例文
Intentó eludir la pregunta cambiando de tema rápidamente.
彼はすぐに話題を変えて、その質問を避けようとした。
No puedes eludir tus responsabilidades para siempre.
あなたは永遠に自分の責任を回避することはできません。
Eludió la mirada de su madre porque se sentía culpable.
彼は罪悪感を感じて、母親の視線を避けた。
直接的な目的語
eludir の後に「〜を」のような前置詞は必要ありません。避ける対象を動詞のすぐ後に置くだけです。
evitar より一歩進んだ表現
「evitar」は一般的な「避ける」ですが、本来やるべきことから巧妙に、あるいはずる賢く逃れる場合に「eludir」を使います。
「Aludir」と似ている
間違い: “誰かが何かについて言及したことを意味したいときに「eludir」を使う。”
正しい表現: 「aludir」は言及する/参照するという意味です。「eludir」は何かから逃れるという意味です。
burlar
/boor-LAHR//buɾˈlaɾ/

例文
El ladrón logró burlar la seguridad del museo.
泥棒は美術館の警備をすり抜けることに成功した。
Intentó burlar el control de velocidad en la carretera.
彼は高速道路の速度制限を迂回しようとした。
Burlar el destino no es tan fácil como parece.
運命を出し抜くことは、見かけほど簡単ではない。
目的語と共に「burlar」を使う
「回避する」「かわす」という意味でこの単語を使う場合、通常は避ける対象や人物を直接後に続けます(例:「burlar la seguridad」)。
動作 vs. 状態
この単語は、単に試みる意図ではなく、何かをうまくやり過ごすという動作を表します。
「Evitar」との混同
間違い: “Usé el puente para burlar el tráfico.”
正しい表現: Usé el puente para evitar el tráfico. 「evitar」は単に何かを避ける場合に使います。「burlar」は、システムや障害を巧妙に回避する場合に使います。
torear
/toh-reh-ahr//toɾeˈaɾ/

例文
El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.
その若い闘牛士は、今日の午後、大きな勇気をもって雄牛と闘った。
No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.
あなたは永遠に問題をかわし続けることはできない。
¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!
私をからかうのはやめて、本当に欲しいものを教えて!
「個人A」の使い方
「torear」を人をからかう、または避けるという意味で使う場合、名前や名詞の前に「a」を付ける必要があります(例:「Torear a Juan」)。これは日本語の「~を」や「~に」といった助詞とは異なり、特定の対象を強調する際に使われます。
規則的な-AR動詞の活用
朗報です!この動詞は標準的な-ar動詞の活用規則に従うため、予期せぬ語幹変化はありません。日本語の動詞の活用に似ています。
文字通りの意味と比喩的な意味の混同
間違い: “あらゆる状況で「esquivar」を使ってしまう。”
正しい表現: 社会的な状況や厄介な人を巧みにかわしたい場合は、「torear」を使用してください。「esquivar」は物理的な回避により適しています。
evadir と eludir の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





