Inklingo

「はっきりした」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語ははっきりしたです definido計画や内容などが、すでに明確に決められている、確定している状態を表す場合に使います。.

definido🔊B1

計画や内容などが、すでに明確に決められている、確定している状態を表す場合に使います。

詳しく →
marcado🔊B1

特徴、特に訛りや感情などが、はっきりと見て取れる、際立っている様子を表す際に用います。

詳しく →
pronunciado🔊B1

「marcado」と似ており、特に訛りや特徴が強く、目立っていることを表現するのに適しています。

詳しく →
explícitoB1

指示や説明などが、曖昧さがなく、分かりやすく、詳細に伝えられていることを指します。

詳しく →
acusado🔊B2

特徴や傾向などが、非常に顕著で、はっきりと認識できるほど強い場合に使われます。しばしば、際立った特徴を指します。

詳しく →
manifiesto🔊B2

感情や状態などが、誰の目にも明らかで、隠しようがなく、はっきりと表れている様子を表します。

詳しく →
neto🔊C1

物事の差や結果などが、一切の曖昧さなく、純粋に、明白で明確であることを強調したい時に使います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

definido

deh-fee-NEE-dohdefiˈniðo

adjetivoB1general
計画や内容などが、すでに明確に決められている、確定している状態を表す場合に使います。
明るい青空を背景にした山の、シャープで鮮明なシルエット。

例文

El plan para las vacaciones ya está definido.

休暇の計画はすでに決まっています。

Tiene unos rasgos físicos muy definidos.

彼は非常にくっきりした顔立ちをしている。

Buscamos a alguien con un perfil profesional bien definido.

私たちは、明確なプロフィールの持ち主を探しています。

名詞との一致

形容詞なので、話題にしている人や物の性別と一致させる必要があります。男性名詞には「definido」、女性名詞には「definida」を使用します。

Ser vs. Estar

何かが最終的に決定された(状態)と言いたい場合は「estar」を使用します。常に明確であるという固有の性質を表す場合は「ser」を使用します。

Definido vs. Definitivo

間違い:El resultado es definido.

正しい表現: El resultado es definitivo. (最終的・決定的な結果には「definitivo」を使い、「definido」は明確または説明されたものを表すために使用します。)

marcado

mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

adjetivoB1general
特徴、特に訛りや感情などが、はっきりと見て取れる、際立っている様子を表す際に用います。
野原にあるたくさんの青い花の中に、大きくて明るい赤い花が際立って立っている。

例文

Tiene un acento gallego muy marcado.

彼は非常に強いガリシア訛りがある。

Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.

彼女の服装のスタイルは非常に明確でエレガントだ。

Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.

激しい運動の後、彼の腹筋はとてもはっきりしている。

一致が鍵

形容詞として、'marcado' は修飾する名詞の性別(-o/-a)と数(単数/複数)に合わせて語尾を変化させなければなりません。

女性形・複数形の忘却

間違い:La diferencia fue muy marcado.

正しい表現: La diferencia fue muy marcada. ('diferencia' が女性名詞であるため。)

pronunciado

pro-noon-SYAH-dohpɾonunˈθjaðo

adjetivoB1general
「marcado」と似ており、特に訛りや特徴が強く、目立っていることを表現するのに適しています。
たくさんの緑のリンゴが入ったボウルの中に、真ん中に置かれた明るい赤いリンゴが一つ。

例文

Tiene un acento extranjero muy pronunciado.

彼は非常に目立つ外国訛りがある。

Hay un descenso pronunciado al final de la calle.

道の終わりには急な下り坂がある。

El paciente mostró un alivio pronunciado después del tratamiento.

患者は治療後、著しい改善を示した。

名詞との一致

形容詞なので、それが説明する人や物に一致させる必要があります。男性名詞には 'pronunciado' を、女性名詞には 'pronunciada' を使用します。

音量には使わない

間違い:Su voz es muy pronunciada.

正しい表現: Su voz es muy fuerte. (彼女の声はとても大きい)

explícito

adjetivoB1general
指示や説明などが、曖昧さがなく、分かりやすく、詳細に伝えられていることを指します。

例文

El jefe nos dio instrucciones muy explícitas sobre el proyecto.

上司はプロジェクトについて非常に明白な指示を出しました。

acusado

ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

adjetivoB2general
特徴や傾向などが、非常に顕著で、はっきりと認識できるほど強い場合に使われます。しばしば、際立った特徴を指します。
スポットライトで厳しく照らされ、暗い背景の前に一人で立っている驚いた人。非難される状態を象徴している。

例文

Tenía un acento muy acusado, típico de su región.

彼は、その地域特有の非常に顕著なアクセントを持っていた。

La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.

その患者は胸に際立った痛みを示していた。

La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.

証拠不十分のため、告発された人物は釈放された。

一致が鍵

形容詞として、'acusado' は修飾する名詞の性(男性/女性)と数(単数/複数)に一致させる必要があります:'rasgos acusados'(複数の男性名詞の特徴)、'diferencia acusada'(単数の女性名詞の違い)。

manifiesto

mah-nee-FYEHS-tohma.niˈfjes.to

adjetivoB2general
感情や状態などが、誰の目にも明らかで、隠しようがなく、はっきりと表れている様子を表します。
暗い夜空に明るく輝く、大きな鮮やかな黄色の星。

例文

Su alegría era manifiesto ante todos los presentes.

彼の喜びは、出席者全員に明白だった。

Cometieron un error manifiesto en el cálculo de los impuestos.

彼らは税金の計算で明白な間違いを犯した。

Es manifiesto que las cosas deben cambiar pronto.

事態がすぐに変わらなければならないことは明白だ。

名詞との一致

これは形容詞なので、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて語尾を変化させる必要があります(manifiesto, manifiesta, manifiestos, manifiestas)。日本語では形容詞は名詞と一致しないため、スペイン語のこの特徴を意識しましょう。

強調のための配置

フォーマルなスペイン語では、「manifiesto」を名詞の後に置くと、より公式または強調された響きになります。「un error manifiesto」のような場合です。日本語では形容詞は通常名詞の前に置かれるため、この語順の違いに注意が必要です。

「Manifestar」との混同

間違い:「manifiesto」を「〜を表明する」という動作を表す動詞として使う。

正しい表現: 動作を表す場合は「manifestar」を使います。「manifiesto」は状態を表す形容詞、または文書としてのみ使用してください。日本語の「〜する」にあたる動詞とは使い分けが必要です。

neto

NEH-tohˈneto

adjetivoC1formal
物事の差や結果などが、一切の曖昧さなく、純粋に、明白で明確であることを強調したい時に使います。
明るい青空と鮮やかな緑の野原を隔てる、はっきりとした鮮明な線。

例文

Hay una diferencia neta entre sus dos propuestas.

彼の二つの提案の間には、はっきりとした違いがあります。

Lo que sentí fue un desprecio neto por su actitud.

私は彼の態度に対して、純粋な(はっきりした)軽蔑を感じました。

抽象的な用法

このように使用される場合、「neto」は「曖昧さ」がないことを強調します。つまり、他の要素が混ざっていない、まさにあなたが呼んでいる通りのものです。

「marcado」「pronunciado」「acusado」の使い分け

「はっきりした」訛りや特徴を指す場合、「marcado」と「pronunciado」は非常によく似ており、どちらも使えます。「acusado」はこれらよりさらに強く、際立った特徴を指すニュアンスが強まります。文脈によっては「marcado」や「pronunciado」の方が自然な場合が多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。