Inklingo

「わずかな」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はわずかなです pequeña量、大きさ、程度などが少量または小さいことを表す場合に最も一般的に使われます。具体的な数ではなく、抽象的な「わずか」のニュアンスでも使えます。.

pequeñaA1

量、大きさ、程度などが少量または小さいことを表す場合に最も一般的に使われます。具体的な数ではなく、抽象的な「わずか」のニュアンスでも使えます。

詳しく →
poco🔊A1

量や数が少ないことを表す場合に使い、特に具体的な数えられない名詞や複数形の名詞と共に使われます。

詳しく →
leve🔊B1

程度や強度が小さいことを表す場合に使い、特に感覚的なもの(痛み、感覚、影響など)に対して使われます。

詳しく →
escaso🔊B1

量や数が期待されるほど多くなく、不足している、または手に入りにくい状況を表します。時間や資源の不足に特に使われます。

詳しく →
mezquino🔊B1

金銭や物惜しみしない様子を表し、「けちな」「心が狭い」という意味合いが強いです。「わずかな」というよりは、その少なさやケチさを非難する文脈で使われます。

詳しく →
miserable🔊B1

量や程度が非常に少なく、質が低い、または不十分で同情を誘うような状況を表します。給料や生活状況などに使われることが多いです。

詳しく →
ligera🔊B2

負担や程度が軽いことを表す場合に使い、特に仕事や課題などが簡単で楽な場合に使われます。

詳しく →
marginal🔊B2

重要性や影響がほとんどない、ごくわずかな変化や貢献を表す場合に使い、ビジネスや統計の文脈でよく見られます。

詳しく →
remoto🔊B2

可能性や希望が非常に低い、ほとんどないことを表す場合に使い、確率的なニュアンスが強いです。

詳しく →
simbólicoB2

量や金額が、形式的であったり、実際の価値に対してごくわずかであることを表す場合に使い、象徴的な意味合いで使われます。

詳しく →
precario🔊B2

状況や環境が不安定で、質が低く、安全や安定性に欠けることを表します。経済的、社会的な状況の「わずか」さや不安定さを指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

pequeña

adjectiveA1
量、大きさ、程度などが少量または小さいことを表す場合に最も一般的に使われます。具体的な数ではなく、抽象的な「わずか」のニュアンスでも使えます。

例文

Tengo una pequeña duda sobre el proyecto.

プロジェクトについて、ほんの小さな疑問があります。

poco

PO-koˈpoko

adjectiveA1
量や数が少ないことを表す場合に使い、特に具体的な数えられない名詞や複数形の名詞と共に使われます。
本棚に数冊の本しかない、数(few)という概念を示す本棚。

例文

Queda poco tiempo para terminar.

終わる時間はわずかしか残っていません。

Hay pocos coches en la calle hoy.

今日は通りに車が少ないです。

Tengo poca paciencia para estas cosas.

私はこれらのことに対して忍耐力がほとんどありません。

Recibimos pocas quejas sobre el servicio.

サービスに関する苦情はほとんどありません。

「Poco」の一致させる方法

「poco」が何かを説明する場合、それが修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせる必要があります。「poco」は男性単数、「poca」は女性単数、「pocos」は男性複数、「pocas」は女性複数です。

語尾の一致を忘れる

間違い:Tengo poco amigas.

正しい表現: Tengo pocas amigas. 「amigas」は女性複数形なので、「pocas」を使う必要があります。

leve

leh-behˈleβe

adjectiveB1
程度や強度が小さいことを表す場合に使い、特に感覚的なもの(痛み、感覚、影響など)に対して使われます。
青い背景に柔らかく空中に浮かぶ白い羽が一つ。

例文

Sentí una leve molestia en el estómago.

胃に軽い不快感を感じました。

Siento un leve dolor de cabeza.

Siento un leve dolor de cabeza. (軽い頭痛がします。)

Hubo un leve retraso en el tren.

Hubo un leve retraso en el tren. (電車に軽微な遅延がありました。)

Se sintió una brisa leve junto al mar.

Una brisa leve se sintió junto al mar. (海辺でそよ風が感じられました。)

形が変わらない単語

単語「leve」は「e」で終わるため、男性名詞か女性名詞かによって語尾が変化しません。「un problema leve」(男性名詞)とも「una herida leve」(女性名詞)とも言えます。

leveとligeroの使い分け

間違い:スーツケースのような物理的な物体の重さを説明するのに「leve」を使うこと。

正しい表現: 重さには「ligero」を使います。「leve」は強度、音、重要性などに使います。箱は「ligera」ですが、頭痛は「leve」です。

escaso

es-KAH-soesˈkaso

adjectiveB1
量や数が期待されるほど多くなく、不足している、または手に入りにくい状況を表します。時間や資源の不足に特に使われます。
大きな木箱の底にリンゴが1つだけ置かれている様子。

例文

El agua es escasa en esta región desértica.

この砂漠地帯では水は乏しいです。

El agua es escasa en el desierto.

砂漠では水が乏しいです。

Tenemos recursos escasos para completar el proyecto.

プロジェクトを完了するためのリソースが限られています。

La visibilidad era escasa debido a la niebla.

霧のため視界が悪かった。

名詞との一致

スペイン語の形容詞のほとんどと同様に、この単語はそれが説明するものを一致させるために変化する必要があります。男性名詞には'escaso'を、女性名詞には'escasa'を使用します。

配置

「escaso」を名詞の前に置くと、後ろに置く場合よりも強調されたり、よりフォーマルな響きになったりすることがよくあります。

数字との使用

数字の前に(「unos escasos cinco euros」のように)使用する場合、「わずか」または「ほとんど〜ない」という意味で機能します。

「escaso」と「poco」の使い分け

間違い:No tengo escaso tiempo.(私は時間が少ない。)

正しい表現: Tengo poco tiempo. または Mi tiempo es escaso. 「Escaso」は通常、供給の質を表すのに使われ、「poco」は単に「あまりない」という意味です。日本語では「時間が少ない」という場合、「時間がない」と「poco」を使うのが自然です。「escaso」は「希少な」という意味合いが強いため、時間のような抽象的なものにはあまり使いません。

mezquino

mess-KEE-nohmesˈkino

adjectiveB1informal
金銭や物惜しみしない様子を表し、「けちな」「心が狭い」という意味合いが強いです。「わずかな」というよりは、その少なさやケチさを非難する文脈で使われます。
大金が入った袋を他の人から遠ざけながら、少額の硬貨を握りしめている人物。

例文

No seas mezquino con las propinas.

チップにけちけちしないでください。

No seas mezquino y deja una buena propina.

けちけちしないで、チップははずみなさい。

Es un hombre rico, pero muy mezquino con su familia.

彼は金持ちだが、家族には非常にけちだ。

Nos dieron una ración mezquina de comida.

彼らは私たちにわずかな量の食べ物しかくれなかった。

性・数の一致

この単語は、それが説明する人や物に一致させる必要があります。男性や男性名詞には「mezquino」、女性や女性名詞には「mezquina」を使用します。

Mezquino と Tacaño の違い

間違い:単に「ケチな」人を指して「mezquino」を使う。

正しい表現: 似ていますが、「mezquino」はよりフォーマルに聞こえ、しばしばその人が金銭に細かいだけでなく、道徳的に心が狭いことを意味します。

miserable

mee-seh-RAH-blehmi.seˈɾa.βle

adjectiveB1
量や程度が非常に少なく、質が低い、または不十分で同情を誘うような状況を表します。給料や生活状況などに使われることが多いです。
中央に一粒の非常に小さな緑色の豆だけが乗った、大きくて空の白い皿。

例文

Me ofrecieron un salario miserable.

彼らは私に惨めな(わずかな/不十分な)給料を提示しました。

El salario que me ofrecieron era realmente miserable.

彼らが私に提示した給料は本当に惨め(わずか/不十分)だった。

Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.

彼らは飲料水もなく、悲惨な状況で暮らしていた。

資源の説明

お金、生活状況、食べ物について話すとき、'miserable' を使うと、その資源がいかに絶望的に不足しているかを強調します。

ligera

lee-HEH-rahliˈxe.ɾa

adjectiveB2
負担や程度が軽いことを表す場合に使い、特に仕事や課題などが簡単で楽な場合に使われます。
小さな擦り傷を覆う小さなカラフルな絆創膏が貼られた膝のクローズアップ。

例文

Hoy la tarea es muy ligera.

今日の宿題はとても軽いです(簡単です)。

La tarea de hoy es muy ligera, terminarás en diez minutos.

La tarea de hoy es muy ligera, terminarás en diez minutos.(今日の宿題はとても簡単なので、10分で終わります。)

Afortunadamente, solo fue una quemadura ligera.

Afortunadamente, solo fue una quemadura ligera.(幸いなことに、それは軽い火傷だけでした。)

比喩的な用法

この意味は「軽さ」の概念を難易度に拡張します。課題や問題が「軽い」場合、それはあまり重さや深刻さがないことを意味します。

marginal

mar-hee-NALmaɾxiˈnal

adjectiveB2
重要性や影響がほとんどない、ごくわずかな変化や貢献を表す場合に使い、ビジネスや統計の文脈でよく見られます。
背の高い金色の小麦畑の中に、小さな一株の芽が出ている様子。

例文

La mejora en la producción fue marginal.

生産性の向上はわずかなものでした。

Hubo una mejora marginal en las ventas este mes.

今月の売上はわずかな改善でした。

El costo marginal de producción es muy bajo.

生産の限界費用は非常に低いです。

Escribió una nota marginal en el libro.

彼は本に余白書き(余白への書き込み)をしました。

強調のための配置

「marginal」が「取るに足らない」という意味の場合、ほぼ常にそれが修飾する名詞の後に置かれます。

偽りの友人に注意

間違い:「marginal」を「小さい」という意味だけに限定して考える。

正しい表現: 「小さい」という意味にもなりますが、文字通りの意味は「端にある」です。重要であるかどうかの境界線上にあるものに対して使いましょう。

remoto

reh-MOH-tohreˈmoto

adjectiveB2
可能性や希望が非常に低い、ほとんどないことを表す場合に使い、確率的なニュアンスが強いです。
白いふわふわした雲の層の上にありえないほど高く浮かぶ、木が一本ある小さな緑の島が描かれており、ありそうもない、または遠い可能性を示唆しています。

例文

Existe una posibilidad remota de lluvia.

雨が降る可能性はわずかです。

Existe una posibilidad remota de que cambie de opinión.

彼が考えを変えるという可能性はわずかです。

No veo ni la más remota conexión entre esos dos temas.

私はその二つの話題の間にわずかな関連性も見出せない。

可能性

この意味合いでは、'posibilidad'(可能性)や 'duda'(疑い)のような女性名詞とともに使われることがほとんどで、女性形 'remota' が必要になります。

simbólico

adjectiveB2
量や金額が、形式的であったり、実際の価値に対してごくわずかであることを表す場合に使い、象徴的な意味合いで使われます。

例文

Pagamos un precio simbólico por la casa.

私たちはその家のために象徴的な(わずかな)価格を支払いました。

escaso

es-KAH-soesˈkaso

adjectiveB2
時間や出来事が直近であることを強調する際に使い、「ほんの数分」「たった今」といったニュアンスを表現します。
大きな木箱の底にリンゴが1つだけ置かれている様子。

例文

Llegaron hace unos escasos minutos.

彼らはほんの数分前に到着しました。

El agua es escasa en el desierto.

砂漠では水が乏しいです。

Tenemos recursos escasos para completar el proyecto.

プロジェクトを完了するためのリソースが限られています。

La visibilidad era escasa debido a la niebla.

霧のため視界が悪かった。

名詞との一致

スペイン語の形容詞のほとんどと同様に、この単語はそれが説明するものを一致させるために変化する必要があります。男性名詞には'escaso'を、女性名詞には'escasa'を使用します。

配置

「escaso」を名詞の前に置くと、後ろに置く場合よりも強調されたり、よりフォーマルな響きになったりすることがよくあります。

数字との使用

数字の前に(「unos escasos cinco euros」のように)使用する場合、「わずか」または「ほとんど〜ない」という意味で機能します。

「escaso」と「poco」の使い分け

間違い:No tengo escaso tiempo.(私は時間が少ない。)

正しい表現: Tengo poco tiempo. または Mi tiempo es escaso. 「Escaso」は通常、供給の質を表すのに使われ、「poco」は単に「あまりない」という意味です。日本語では「時間が少ない」という場合、「時間がない」と「poco」を使うのが自然です。「escaso」は「希少な」という意味合いが強いため、時間のような抽象的なものにはあまり使いません。

precario

pre-KAH-ryohpɾeˈkaɾjo

adjectiveB2
状況や環境が不安定で、質が低く、安全や安定性に欠けることを表します。経済的、社会的な状況の「わずか」さや不安定さを指します。
壊れた脚とひび割れた座面を持つシンプルな木製の椅子。

例文

Viven en condiciones precarias.

彼らは不安定な(劣悪な)状況で暮らしています。

Viven en condiciones precarias sin agua corriente.

彼らは水道のない劣悪な環境で暮らしています。

Su salud es precaria desde el accidente.

事故以来、彼の健康状態は悪く/虚弱だ。

Los medios económicos del hospital son precarios.

その病院の財政資源は乏しい。

集団を説明する場合

劣悪な状況にある集団を説明する場合、男性または混合グループには 'precarios' を、女性のみのグループには 'precarias' を使います。日本語では集団の性別によって形容詞は変化しません。

'Precario' と 'Pobre' の違い

間違い:'precario' を単なる「貧しい」の別の言葉だと思っている。

正しい表現: 似ていますが、'precario' は状況が壊れたり失敗したりする可能性が高いことを示唆しますが、'pobre' は単にお金がないことを意味します。日本語の「貧しい」と「不安定な」の違いに似ています。

「escaso」と「poco」の使い分け

「わずかな」をスペイン語にする際、量や少なさを表す「escaso」と「poco」の混同がよく見られます。「poco」は一般的な量や数の少なさに広く使えますが、「escaso」は不足している、手に入りにくいというニュアンスが強いため、資源や時間がない状況でより適切です。また、「escaso」は「ほんの数分前」のように時間的な近接を表すこともあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。