Inklingo

「出来事」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は出来事です evento「出来事」の中でも、特に計画された、あるいは注目すべき行事や催し物を指す場合に使われます。一般的な「出来事」や「事象」よりも、イベントや催し物といった意味合いが強いです。.

evento🔊A1

「出来事」の中でも、特に計画された、あるいは注目すべき行事や催し物を指す場合に使われます。一般的な「出来事」や「事象」よりも、イベントや催し物といった意味合いが強いです。

詳しく →
acontecimiento🔊B1

重要であったり、注目に値するような、歴史的な出来事や人生の節目となるような大きな出来事を指す場合に使われます。単なる「出来事」よりも、より規模が大きく、意味合いの深いものを表します。

詳しく →
suceso🔊B1

単に「起こったこと」「出来事」全般を指す、最も一般的で中立的な表現です。ニュースで報じられるような事件や、日常で起こる様々な出来事に広く使われます。

詳しく →
hecho🔊A2

「事実」や「現実」として起こった具体的な出来事を指す場合に使われます。単なる出来事というよりは、客観的に確認できる事柄を意味することが多いです。

詳しく →
experiencias🔊A1

個人的な体験や経験、あるいはそれらの積み重ねを指す場合に複数形で使われます。出来事そのものよりも、それを通して得られた主観的な経験や思い出に焦点を当てた表現です。

詳しく →
incidente🔊B1

特に軽微なトラブル、問題、あるいは予期せぬ中断を伴う小規模な出来事を指す場合に使われます。深刻ではないが、多少の騒ぎや問題を引き起こした事柄を表します。

詳しく →
episodio🔊B1

人生や物語のある一部分、あるいは比較的短期間で完結するような、区切られた出来事を指す場合に使われます。シリーズの「エピソード」のように、全体の中の一区切りを意味することが多いです。

詳しく →
fenómenoB1

自然現象や社会現象など、観察可能な特異な事象や現象を指す場合に使われます。科学的な文脈や、注目すべき異常な出来事を説明する際に用いられます。

詳しく →
lance🔊B1

特定の状況下で起こった、しばしば予期せぬ、あるいは緊迫した出来事や状況を指す場合に使われます。特に、冒険や困難な状況での出来事を表すことがあります。

詳しく →
sucedido🔊B1

「起こったこと」「事件」を指す名詞ですが、やや古風な響きを持つか、特定の文脈(例:ニュース報道)で使われることがあります。日常会話では「suceso」の方が一般的です。

詳しく →
avatar🔊C1

人生における予期せぬ変化や、運命の巡り合わせ、あるいは困難な状況や浮き沈みを指す比喩的な表現として使われます。文字通りの「出来事」というよりは、人生の転機や試練といった意味合いが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

evento

eh-VEHN-toheˈβento

nounA1general
「出来事」の中でも、特に計画された、あるいは注目すべき行事や催し物を指す場合に使われます。一般的な「出来事」や「事象」よりも、イベントや催し物といった意味合いが強いです。
カラフルな風船と包まれたプレゼントで飾られた小さなテーブルの周りに、笑顔のキャラクターが3人集まっている様子を描いた、明るい色のイラスト。計画された行事を表している。

例文

El evento de recaudación de fondos fue un éxito total.

資金集めのイベントは完全に成功しました。

¿Vas a asistir al evento deportivo este fin de semana?

今週末のスポーツイベントに参加しますか?

La invención de la imprenta fue un evento que cambió la historia.

印刷技術の発明は歴史を変えた出来事でした。

男性名詞のルール

「evento」は男性名詞なので、前に必ず男性単数冠詞の「el」をつけます:「el evento」。

性の混同

間違い:La evento fue grande.

正しい表現: El evento fue grande. (スペイン語の名詞は-oで終わる場合、ほとんどが男性名詞であることを覚えておきましょう。)

acontecimiento

ah-kon-te-see-MYEN-tohakontesiˈmjento

nounB1general
重要であったり、注目に値するような、歴史的な出来事や人生の節目となるような大きな出来事を指す場合に使われます。単なる「出来事」よりも、より規模が大きく、意味合いの深いものを表します。
カラフルな大きなバナー、カラフルな旗、お祝いの群衆がいる、屋外の賑やかなお祭り。

例文

La graduación fue un gran acontecimiento para la familia.

卒業は家族にとって大きな出来事だった。

Debemos informar sobre los acontecimientos recientes.

最近の出来事については報告しなければならない。

El descubrimiento del fuego fue un acontecimiento histórico.

火の発見は歴史的な出来事だった。

「-miento」で終わる名詞の見分け方

スペイン語の「-miento」という語尾は、動詞(動作)を名詞(物事)に変えるためによく使われるパターンです。例えば、「acontecer」は「起こる」という意味で、「acontecimiento」は「出来事」を意味します。

常に男性名詞

「-miento」で終わるスペイン語の名詞はほとんどが男性名詞なので、この単語には常に「el」または「un」を使います。

「Evento」との混同

間違い:ちょっとしたパーティーや集まりに「acontecimiento」を使ってしまう。

正しい表現: 「acontecimiento」は、重要で、意義深い、または公の出来事に使います。カジュアルなパーティーや予定されていたコンサートには、「evento」や「fiesta」の方が自然です。

性別の間違い

間違い:La acontecimiento.

正しい表現: El acontecimiento。「-o」で終わる長い単語ですが、男性名詞です。

suceso

soo-SAY-sosuˈseso

nounB1general
単に「起こったこと」「出来事」全般を指す、最も一般的で中立的な表現です。ニュースで報じられるような事件や、日常で起こる様々な出来事に広く使われます。
風船と紙吹雪が舞うお祝いの様子。

例文

Fue un suceso muy extraño.

それはとても奇妙な出来事だった。

Los periódicos informan sobre los sucesos de la noche.

新聞は夜の事件を報じている。

Nadie pudo prever este triste suceso.

誰もこの悲しい出来事を予見できなかった。

常に男性名詞

たとえ出来事自体が「una fiesta」(パーティー)のように女性的であっても、「suceso」という単語は常に男性名詞(el suceso)です。日本語では名詞に性別はありませんが、スペイン語ではこのように単語の性別を意識する必要があります。

ニュースの見出しでの複数形

新聞の見出しで「Sucesos」と単独で使われる場合、それは特に「事件・事故」を指し、事故や警察のニュースを報じるコーナーのことです。日本語の「事件」「事故」といった言葉遣いと似ています。

「成功」との混同

間違い:「suceso」を、何かを成し遂げたり、うまくいったりしたという意味で使ってしまう。

正しい表現: 「成功」を意味するには「éxito」を使います。「Suceso」は、それが良いことであれ悪いことであれ、単に何かが起こったという意味です。日本語で「成功」と言いたいときに「出来事」を使ってしまうような間違いです。

hecho

EH-chohˈe.t͡ʃo

nounA2general
「事実」や「現実」として起こった具体的な出来事を指す場合に使われます。単なる出来事というよりは、客観的に確認できる事柄を意味することが多いです。
虫眼鏡が本の一部の詳細を調べている様子。これは「事実」という概念を表しています。

例文

De hecho, prefiero el té.

実際、私はお茶の方が好きです。

El hecho es que no tenemos suficiente tiempo.

事実は、私たちには十分な時間がないということです。

Fue un hecho histórico muy importante.

それは非常に重要な歴史的出来事でした。

experiencias

eks-peh-ree-EN-see-ahsekspeˈɾjensjas

nounA1general
個人的な体験や経験、あるいはそれらの積み重ねを指す場合に複数形で使われます。出来事そのものよりも、それを通して得られた主観的な経験や思い出に焦点を当てた表現です。
色鮮やかなイラスト。晴れた日の小道で自転車に乗る子供、星空を見上げる子供、庭に花を植える子供という、別々の小さな場面が描かれており、「experiencias」が具体的な冒険や経験した出来事であることを示している。

例文

Tuvimos muchas experiencias increíbles en el viaje.

旅行で信じられないような経験をたくさんしました。

Las experiencias de la infancia nos marcan.

子供時代の経験は私たちに影響を与えます。

女性複数形

'experiencias' は女性複数名詞なので、それに伴う形容詞('interesantes' や 'buenas' など)も必ず女性複数形にする必要があります。

incidente

in-see-DEN-tehin.siˈðen.te

nounB1general
特に軽微なトラブル、問題、あるいは予期せぬ中断を伴う小規模な出来事を指す場合に使われます。深刻ではないが、多少の騒ぎや問題を引き起こした事柄を表します。
きれいに磨かれた木製のテーブルの上にこぼれ、小さな中断、つまり*incidente*を象徴する、明るい赤色のジュースが入った小さなグラスが傾いているシンプルなイラスト。

例文

Tuvimos un pequeño incidente con el coche, pero nada grave.

車で小さな出来事(incidente)がありましたが、大したことはありませんでした。

La policía investiga el incidente ocurrido anoche en el centro.

警察は昨夜、中心街で起こった出来事(incidente)を捜査中です。

Después de ese incidente, todos estuvieron más atentos.

その発生(incidente)の後、皆はもっと注意深くなりました。

男性名詞のルール

'incidente'は'-e'で終わりますが、常に男性名詞です。そのため、必ず定冠詞 'el'(その)を使い、形容詞も男性形と一致させます: 'el incidente nuevo'(その新しい出来事)。

性別に関する混乱

間違い:La incidente fue terrible.

正しい表現: El incidente fue terrible. ('incidente'は男性名詞なので 'el' を使うのを忘れないようにしましょう。)

episodio

eh-pee-SOH-dyohe.piˈso.ðjo

nounB1general
人生や物語のある一部分、あるいは比較的短期間で完結するような、区切られた出来事を指す場合に使われます。シリーズの「エピソード」のように、全体の中の一区切りを意味することが多いです。
青い空の下に広がる広々とした緑の野原を描いた、高品質でシンプルなカラフルな絵本風のイラスト。中央で明るい赤色のボールが一つ高く弾んでおり、孤立した出来事を象徴している。

例文

Ese episodio de su vida fue difícil de superar.

彼女の人生のその時期(エピソード)を乗り越えるのは困難でした。

La crisis económica fue un episodio oscuro en la historia del país.

経済危機は、その国の歴史における暗い一時期(エピソード)でした。

El paciente sufrió un episodio de ansiedad severa.

患者は重度の不安の発作(エピソード)に見舞われました。

深刻さの表現

出来事の深刻さを語るには、「episodio」と「grave」(深刻な)、「difícil」(困難な)、「oscuro」(暗い)などの形容詞をペアで使うことがよくあります。

fenómeno

nounB1general
自然現象や社会現象など、観察可能な特異な事象や現象を指す場合に使われます。科学的な文脈や、注目すべき異常な出来事を説明する際に用いられます。

例文

El fenómeno de El Niño afecta el clima global.

エルニーニョ現象は地球の気候に影響を与えます。

lance

lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nounB1general
特定の状況下で起こった、しばしば予期せぬ、あるいは緊迫した出来事や状況を指す場合に使われます。特に、冒険や困難な状況での出来事を表すことがあります。
カラフルな積み木がシンプルな木の床の上で倒れ、地面に散らばっている様子。

例文

Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.

国境で警察と非常に緊迫した出来事がありました。

El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.

その若者は上司の娘と恋愛関係になりました。

男性名詞

「lanza」(槍)は女性名詞ですが、「lance」は常に男性名詞(el lance)です。「E」で終わるからといって必ずしも女性名詞とは限らないことを覚えておきましょう。

sucedido

soo-seh-DEE-doh/suθeˈðiðo/ (Spain) | /suseˈðiðo/ (Latam)

nounB1general
「起こったこと」「事件」を指す名詞ですが、やや古風な響きを持つか、特定の文脈(例:ニュース報道)で使われることがあります。日常会話では「suceso」の方が一般的です。
明るい赤色の風船が空中で破裂し、小さな白い煙が立ち上る様子。注目すべき出来事を表している。

例文

El noticiero reportó un extraño sucedido en el centro de la ciudad.

ニュースは市中心部で奇妙な事件があったと報じた。

Después de ese sucedido, todos se quedaron en silencio.

その出来事の後、皆は黙ったままだった。

Queremos escuchar el sucedido desde tu punto de vista.

あなた自身の視点から、その出来事(何が起こったか)を聞きたい。

性別に関する注意点

動詞 'suceder' に関連していますが、名詞として使われる 'sucedido' は常に男性名詞です: 'el sucedido'。

avatar

ah-bah-TARaβaˈtaɾ

nounC1figurative
人生における予期せぬ変化や、運命の巡り合わせ、あるいは困難な状況や浮き沈みを指す比喩的な表現として使われます。文字通りの「出来事」というよりは、人生の転機や試練といった意味合いが強いです。
急な丘を登り、谷に下っていく曲がりくねった道。

例文

Los avatares de la vida lo llevaron a vivir en tres continentes.

人生の浮き沈みが、彼を3つの大陸に住まわせることになった。

A pesar de los avatares políticos, la economía se mantuvo estable.

政治的な変動/出来事にもかかわらず、経済は安定を保った。

Debemos adaptarnos a los avatares del destino.

運命のねじれに適応しなければならない。

通常は複数形

「人生の出来事」や「変化」を意味する場合、この単語はほぼ常に複数形「los avatares」で使われます。これは、日本語で「〜たち」のように複数を示す場合と似ています。

「出来事」の訳し分けでよくある間違い

「出来事」をスペイン語に訳す際、最も混同しやすいのは「evento」「acontecimiento」「suceso」の使い分けです。「evento」は計画された催し物、「acontecimiento」は重要・歴史的な出来事、「suceso」は一般的な出来事や事件を指すという基本的な違いを理解することが重要です。文脈に合わない単語を選ぶと、意図しない意味合いになってしまいます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。