「成功する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “成功する” です “triunfar” — 大きな目標を達成したり、人生において目覚ましい成功を収めたりする場合に使います。キャリアや人生全般における成功を指すことが多いです。.
triunfar
tree-oon-FAHRtɾjunˈfaɾ

例文
Ella trabajó mucho para triunfar en su carrera.
彼女はキャリアで成功するために一生懸命働きました。
Nuestro equipo triunfó en el torneo nacional.
私たちのチームは全国大会で優勝しました。
Esta receta de tarta siempre triunfa en las fiestas.
このケーキのレシピは、パーティーでいつも人気者です。
「en」の使い方
どのような分野で成功したかを言いたい場合は、「en」(~で)を使います。例えば、「Triunfó en los negocios」(彼はビジネスで成功した)のように使います。日本語では「~で成功する」のように「で」を使うのと同じ感覚です。
規則的な-AR動詞
この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的なパターンに従うため、非常に予測可能で活用しやすいです!日本語の動詞の活用と似ています。
Triunfar と Éxito の違い
間違い: “Yo triunfo mucho.”
正しい表現: Tengo mucho éxito(「成功する」という意味なら)または 'Yo triunfo'(特定の瞬間に「勝っている/成功している」という意味なら)。'Triunfar'は動詞(行為)であり、'éxito'は名詞(成功)です。日本語の「成功する」と「成功」の関係に似ています。
lograr
loh-GRARloˈɣɾaɾ

例文
Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.
彼は雨にもかかわらず、マラソンを完走することができた。
Siempre he querido lograr la paz interior.
私はずっと心の平和を達成したいと願ってきた。
Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.
協力すれば、私たちは目標を達成できるだろう。
動作を表す動詞と 'Lograr' の使い方
何かを成し遂げた(成功した)と言う場合、通常 'lograr' の直後に動詞の原形(不定詞)を置きます。「~するのに成功した」と言う際、日本語の「~するのに」や英語の 'to' のような前置詞は不要です。例: 'Logré correr' (私は走ることに成功した)。
'Lograr' と 'Tener Éxito' の違い
'Lograr' は特定の課題や目標の達成という具体的な完了に焦点を当てます。一方、'Tener éxito' は「成功している」という意味で、より広範で長期的な成功を指すことが多いです。
'Lograr' の後に 'en' を使う間違い
間違い: “Logré en terminar el proyecto.”
正しい表現: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' は動作を表す動詞が続く場合、通常 'en' を必要としません。)
funcionar
foon-syoh-NARfunθjoˈnaɾ

例文
Intentamos el negocio, pero simplemente no funcionó.
私たちはそのビジネスを試みましたが、ただうまくいきませんでした/成功しませんでした。
Si este plan no funciona, tendremos que buscar otra solución.
もしこの計画がうまくいかなければ(成功しなければ)、別の解決策を探さなければなりません。
Dicen que las relaciones a larga distancia pueden funcionar.
彼らは遠距離恋愛はうまくいく(成功する)と言います。
hacerla
ah-SEHR-lahaˈθeɾla

例文
El examen era muy difícil, pero creo que la hice.
試験はとても難しかったですが、やり遂げられたと思います(成功した)。
Si trabajas duro, vas a hacerla en esta compañía.
一生懸命働けば、この会社で成功する(やり遂げる)でしょう。
Llegamos tarde, pero logramos hacerla y entrar al concierto.
遅れて到着しましたが、なんとか間に合ってコンサートに入ることができました。
固定された 'La'
この慣用句では、代名詞 'la' は特定の女性名詞を指していません。これは表現の固定された一部であり、特定のものを指さない 'to pull it off' という英語表現に似ています。
名詞を想定してしまうこと
間違い: “このフレーズを聞いたときに、'la' がどの女性名詞を指しているのか特定しようとすること。”
正しい表現: 文脈が達成や成功に関するものであれば、それがどのようなタスクであっても、'hacerla' を一つのまとまりとして「成功する」と捉えてください。
prosperar
prohs-peh-RAHRpɾospeˈɾaɾ

例文
La huelga no prosperó por falta de apoyo.
そのストライキは支持不足のため成功しなかった。
Su demanda no prosperó en el tribunal.
彼の訴訟は法廷で認められなかった。
Es poco probable que esa propuesta prospere.
その提案が進む可能性は低い。
アイデアに対する行動
アイデアや計画が「prosperas」する場合、それは受け入れられたり、次の段階に進んだりすることを意味します。
florecer
flo-reh-SEHRfloɾeˈseɾ

例文
Las artes florecieron durante el Renacimiento.
ルネサンス期には芸術が栄えました。
Su negocio de café empezó a florecer el año pasado.
彼のコーヒービジネスは昨年から繁盛し始めました。
Espero que nuestra amistad siga floreciendo.
私たちの友情がこれからも栄え続けることを願っています。
比喩的な用法
英語と同様に、植物の成長を表す言葉を成功について話す際にも使います。これにより、スペイン語がより詩的で高度に聞こえるようになります。
pete
peh-tehˈpete

例文
Espero que mi ordenador no pete hoy.
今日の私のコンピューターがクラッシュしませんように。
Ojalá que tu nueva canción lo pete en Spotify.
あなたの新しい曲がSpotifyで大ヒットしますように。
¡Que pete todo!
すべてを爆発させよう!/すべて起こらせよう!
「Pete」の形
この文脈では、「pete」は動詞「petar」の特別な形であり、願望、疑念を表現する場合や、「ojalá」(願わくば)という言葉を使う場合に使用されます。
直説法と接続法
間違い: “Espero que esto peta.”
正しい表現: Espero que esto pete.
「成功する」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






