Inklingo

「打ちのめされた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は打ちのめされたです aplastado主に肉体的な疲労や、圧倒されて動けないような感覚を表す際に使います。仕事などで極度に疲れた状態に用いることが多いです。.

aplastado🔊B1

主に肉体的な疲労や、圧倒されて動けないような感覚を表す際に使います。仕事などで極度に疲れた状態に用いることが多いです。

詳しく →
derrotado🔊B1

個人的な問題や困難に直面し、絶望感や無力感を抱いている状態を指します。感情的な敗北感を表すのに適しています。

詳しく →
golpeado🔊B1

文字通り、物理的な打撃を受けて傷ついた状態を表します。ボクシングのような競技で、相手からの攻撃でダメージを受けた場合などに使います。

詳しく →
destrozado🔊B2

精神的にひどく傷つき、希望を失った状態を表します。試合に負けるなど、大きな失望を経験した際に使われます。

詳しく →
devastado🔊B2

予期せぬ悪い知らせや出来事によって、深い悲しみやショックを受けている状態を示します。精神的な衝撃の大きさを強調する言葉です。

詳しく →
hecha🔊B2

「hecha polvo」という慣用句で使われ、極度に疲労困憊している状態、文字通り「粉々になった」ような感覚を表します。主に女性に対して使われます。

詳しく →
pedazos🔊B1

「hecho pedazos」という慣用句で、心身ともにバラバラに壊れてしまったような、ひどい状態を表します。疲労や精神的なダメージが大きい場合に使われます。

詳しく →
roto🔊B2

感情的にひどく傷つき、心が壊れてしまったような状態を表します。金銭的な困窮など、精神的なダメージが深刻な状況で使われることがあります。

詳しく →
desolado🔊B1

非常に深い悲しみや失意に沈んでいる様子を表します。愛するものを失った時などに使われ、打ちのめされた状態の中でも特に悲嘆に暮れているニュアンスです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

aplastado

ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

adjectiveB1
主に肉体的な疲労や、圧倒されて動けないような感覚を表す際に使います。仕事などで極度に疲れた状態に用いることが多いです。
重い灰色の巨大な岩を背負い、疲れ果てた様子の小柄な人。

例文

Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.

12時間働いた後、私は疲れ果てた気分だ。

El equipo volvió aplastado tras la derrota.

チームは敗北の後、打ちのめされた気分で戻ってきた。

Estoy aplastado por tantas deudas.

借金が多すぎて、圧倒されている。

感情の状態

感情を表すためにこの単語を使う場合、ほとんどの場合「sentirse」(感じる)または「estar」(~である)という動詞の後に続きます。日本語で「~な気分だ」と言うのと似ていますね。

恋愛感情の「crush」

間違い:ロマンチックな意味での「crush」(好意)を「Tengo un aplastado」と言う。

正しい表現: スペイン語では、「aplastado」は決して恋愛感情には使いません。「me gusta」や「estoy colado por alguien」などを使います。日本語で「ドキドキする」と言うのとは全く違う表現です。

derrotado

deh-rroh-TAH-dohde.roˈta.ðo

adjectiveB1
個人的な問題や困難に直面し、絶望感や無力感を抱いている状態を指します。感情的な敗北感を表すのに適しています。
雨雲の下のベンチに一人で座り、とても悲しそうな小さな人。

例文

Se sentía derrotado por tantos problemas personales.

彼は多くの個人的な問題で打ちのめされていると感じた。

Llegó a casa derrotado después de doce horas de trabajo.

彼は12時間の仕事の後、疲れ果てて家に帰った。

「Estar」との使い方

一時的な感情や気分について話すときは、この単語を「estar」(である)や「sentirse」(感じる)と一緒に使います。

戦争だけではない

間違い:あらゆることに「cansado」(疲れた)を使うこと。

正しい表現: より劇的に聞こえさせたい場合や、より深いレベルの疲れを表したい場合は、「derrotado」を使います。

golpeado

gol-pe-AH-doɡolpeˈaðo

adjectiveB1
文字通り、物理的な打撃を受けて傷ついた状態を表します。ボクシングのような競技で、相手からの攻撃でダメージを受けた場合などに使います。
横たわっている、少し擦り切れて傷ついたテディベア。身体的に負傷したり、打ちのめされたりした状態を示唆している。

例文

El boxeador terminó el combate muy golpeado.

ボクサーはひどく打ちのめされて試合を終えた。

Tuvimos que devolver el paquete porque llegó golpeado.

荷物が傷んでいたので返品しなければならなかった。

La mesa vieja está golpeada en las esquinas.

古いテーブルは角が傷んでいる(またはへこんでいる)。

性数一致

形容詞として、'golpeado' はそれが修飾する名詞と一致しなければなりません。女性について話す場合は 'golpeada' と言わなければなりません。複数の物について話す場合は 'golpeados' または 'golpeadas' を使います。

性の変化を忘れること

間違い:La caja estaba golpeado.

正しい表現: La caja estaba golpeada. ('caja' は女性名詞なので、形容詞も女性形でなければなりません。)

destrozado

des-tro-ZAH-dohdes.tɾoˈθa.ðo

adjectiveB2
精神的にひどく傷つき、希望を失った状態を表します。試合に負けるなど、大きな失望を経験した際に使われます。
一人で座り込み、激しく泣き崩れており、深い精神的な打ちのめされ具合を伝えている、シンプルで様式化された人物像。

例文

Estaba destrozado después de perder el partido final.

彼は決勝戦に負けて打ちのめされた。

Llegué a casa totalmente destrozada tras doce horas de trabajo.

12時間働いた後、私は完全に打ち砕かれた(疲れ果てた)状態で家に帰った。

devastado

deh-bahs-TAH-dohdeβasˈtaðo

adjectiveB2
予期せぬ悪い知らせや出来事によって、深い悲しみやショックを受けている状態を示します。精神的な衝撃の大きさを強調する言葉です。
頭を抱えて小さな木製のベンチに一人で座り、うなだれているキャラクター。

例文

Juan quedó devastado cuando supo la noticia del accidente.

フアンは事故の知らせを聞いて打ちのめされた。

Me siento devastada por la pérdida de mi mejor amiga.

親友を失って、私は打ちのめされている。

La familia está devastada y pide privacidad.

その家族は打ちのめされており、プライバシーを求めている。

語尾の変化

これは形容詞なので、主語に合わせて語尾を変える必要があります。男性の場合は「devastado」、女性の場合は「devastada」を使います。これは日本語の形容詞にはない変化です。

「Quedar」との組み合わせ

スペイン語では、大きな出来事の後に人がどのような気持ちになったかを示すために、この単語と「quedar」(〜の状態になる、〜のままでいる)を組み合わせて使うことがよくあります。これは、出来事の結果として感情が「残る」というニュアンスを表します。

「Ser」を使わない

間違い:Él es devastado. (彼は打ちのめされている。)

正しい表現: Él está devastado (または 'quedó devastado')。感情や一時的な状態を表す場合は「estar」を使います。「Ser」は、その人の性格など、より永続的な特徴を表すため、ここでは不適切です。

hecha

AY-chahˈe.tʃa

adjectiveB2informal
「hecha polvo」という慣用句で使われ、極度に疲労困憊している状態、文字通り「粉々になった」ような感覚を表します。主に女性に対して使われます。
芝生の上で仰向けに完全に平たくなって横たわり、少しあえぎながら目を閉じている、小さくて友好的な漫画の犬。完全に肉体的に消耗している様子。

例文

Después de correr la maratón, estaba hecha polvo.

マラソンを走った後、彼女は完全に疲れ果てていた。

Tras la noticia, su moral estaba hecha trizas.

そのニュースの後、彼女の士気はズタズタになった(破片にされた)。

固定表現

これらのフレーズは固定された表現です。「estar」を使い、主語と「hecha」が一致するようにしなければなりません(例:話し手が女性の場合「Yo estoy hecha polvo」)。

pedazos

peh-DAH-sospeˈða.θos

nounB1informal
「hecho pedazos」という慣用句で、心身ともにバラバラに壊れてしまったような、ひどい状態を表します。疲労や精神的なダメージが大きい場合に使われます。
木製のベンチに一人で座り、頭を抱えて深く悲しみ、精神的に打ちのめされている様子を示すシンプルな漫画の人物。

例文

Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.

マラソンを走った後、私は完全に疲れ果てていた。

La crítica hizo pedazos su nueva novela.

その批評は彼女の新しい小説をズタズタにした(完全に破壊した)。

Me sentí hecha pedazos cuando se fue.

彼が去ったとき、私は打ちのめされていると感じた。

「Hecho」の使い方

一般的な表現「estar hecho pedazos」では、「hecho」(作られた)が話者の性別と一致しなければならないことに注意してください(男性は「hecho」、女性は「hecha」)。「pedazos」は男性複数形ですが、ここでは形容詞的な役割を果たすため、主語に合わせる必要があります。

roto

ROH-tohˈro.to

adjectiveB2
感情的にひどく傷つき、心が壊れてしまったような状態を表します。金銭的な困窮など、精神的なダメージが深刻な状況で使われることがあります。
横たわっている悲しそうな陶器の貯金箱。コインの投入口がはっきりと空で、経済的な困窮を強調している。

例文

No puedo salir, estoy totalmente roto este mes.

今月はすっかり金欠なので、遊びに行けません。

Después de la noticia, ella quedó rota, sin palabras.

そのニュースの後、彼女は言葉もなく打ちのめされた。

感情の状態

感情や精神状態(極度に疲れている、失恋しているなど)を説明する場合、スペイン語では一時的な現在の状態を表すため、常に'estar'と'roto/a'を使います。

desolado

deh-so-LAH-dohdesoˈlaðo

adjectiveB1
非常に深い悲しみや失意に沈んでいる様子を表します。愛するものを失った時などに使われ、打ちのめされた状態の中でも特に悲嘆に暮れているニュアンスです。
薄暗い部屋の木の床に一人で座っている、小さくて悲しそうなテディベア。

例文

Juan está desolado por la pérdida de su gato.

フアンは猫を失ってひどく悲しんでいる。

Me sentí desolada cuando escuché las noticias.

I felt devastated when I heard the news.(その知らせを聞いて、私は打ちのめされた。)

Quedó desolado al saber que no había aprobado el examen.

He was devastated to find out he hadn't passed the exam.(彼は試験に合格しなかったことを知って打ちのめされた。)

「Estar」との組み合わせ

この単語は感情や出来事の結果としての状態を表すため、常に「ser」ではなく「estar」と共に使用します。これは、感情が一時的なものであることを示すスペイン語の文法規則に基づいています。日本語では感情を表す言葉は動詞化したり形容詞のまま使ったりしますが、スペイン語では状態を表す動詞「estar」を使うことが多いです。

性の一致

女性や女性名詞を説明する場合は、「desolada」のように語尾を「-a」に変更することを忘れないでください。これはスペイン語の形容詞が名詞の性に合わせて変化する規則です。

「Ser」を使わない

間違い:Soy desolado.

正しい表現: Estoy desolado. 本質的に失恋体質なのではなく、今そのように感じているだけなので、「estar」を使用します。日本語では「私は悲しいです」のように主語と感情を表す言葉を直接結びつけますが、スペイン語では感情の状態を表すために「estar」を使うのが一般的です。

「疲労」と「精神的ダメージ」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「aplastado」「hecha polvo」「hecho pedazos」のような肉体的な疲労を表す言葉と、「derrotado」「destrozado」「devastado」のような精神的なダメージを表す言葉の区別です。文脈から、物理的な疲れなのか、それとも感情的な落胆なのかを判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。