「正確な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “正確な” です “exacto” — 「正確な」の中でも、特に「誤りがない」「ぴったりである」という意味で使われます。時間や数値、測定値などが正確であることを示す際に適しています。.
exacto
/ek-SAHK-toh//eɡˈsa(k)to/

例文
¿Cuál es la hora exacta?
何時ですか?(正確な時間を教えてください)
Necesito el número exacto de personas que vienen.
来る人の正確な人数が必要です。
La descripción que diste es exacta, no hay errores.
あなたが与えた説明は正確で、間違いがありません。
語尾変化
形容詞である 'exacto' は、修飾する名詞の性(女性名詞には '-a' を使用:la hora exacta)と数(複数形には '-s' を追加:los resultados exactos)に一致させる必要があります。これは日本語の形容詞(例:「大きい」→「大きな」)の活用とは異なりますが、スペイン語では名詞とセットで変化させる点に注意が必要です。
性と数の一致を忘れる
間違い: “El respuesta exacto.”
正しい表現: La respuesta exacta. 'Respuesta' は女性名詞なので、形容詞も必ず '-a' で終わる 'exacta' にする必要があります。
correcta
co-RREC-ta/koˈrekta/

例文
La respuesta que diste en el examen es completamente correcta.
あなたが試験で出した答えは完全に正しいです。
Necesito saber si esta dirección es la correcta antes de enviar la carta.
手紙を送る前に、この住所が正しいかどうか知る必要があります。
No es la hora correcta. Llegamos media hora tarde.
到着時刻は正しくありません。30分遅れてしまいました。
性の一致
'correcta' は -a で終わるため、女性名詞(例:'la casa' や 'la idea')でのみ使用されます。男性名詞の場合は 'correcto' を使用する必要があります(例:'el libro correcto')。
性の不一致
間違い: “La respuesta es correcto.”
正しい表現: La respuesta es correcta. ('respuesta' は女性名詞なので、形容詞も女性形にする必要があります。)
perfecto
/per-FEK-toh//peɾˈfekto/

例文
Este es el lugar perfecto para unas vacaciones.
ここは休暇にぴったりの場所です。
Tu pronunciación no es perfecta, pero se entiende muy bien.
あなたの発音は完璧ではありませんが、とてもよく分かります。
La película tiene un final perfecto.
その映画は完璧な結末を迎える。
一致させる(名詞との性数一致)
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、'perfecto' は修飾する名詞に合わせて形が変わります。男性名詞には 'perfecto'、女性名詞には 'perfecta'、男性複数形には 'perfectos'、女性複数形には 'perfectas' を使います。(例:un día perfecto, una noche perfecta)
物と動作の区別
間違い: “El equipo jugó perfecto.”
正しい表現: El equipo jugó perfectamente. (チームは完璧にプレーした。) 'perfecto' はチーム(物)を修飾するのに対し、プレーした方法(動作)を修飾するには 'perfectamente' を使う必要があります。
preciso
preh-SEE-soh/pɾeˈθiso/

例文
Necesito la hora precisa de tu llegada.
あなたの到着の正確な時間が必要です。
El carpintero hizo un corte muy preciso.
大工は非常に正確なカットをした。
Su descripción del evento fue precisa y detallada.
彼の事件の説明は的確で詳細だった。
性数一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「preciso」は修飾する名詞の性(preciso/precisa)と数(precisos/precisas)に一致させる必要があります。日本語では名詞に性がないため、この一致は不要ですが、スペイン語では重要です。
específico
例文
Necesito una respuesta específica antes de mañana.
明日までに特定の答えが必要です。
justo
/HOOS-toh//ˈxusto/

例文
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
先生は全生徒に対してとても公平です。
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
レシピには正確な量の砂糖が必要です。
Estos pantalones me quedan un poco justos.
このズボンは私には少しきついです。
一致させる:性別と数の一致
「justo」が何かを説明する形容詞として使われる場合、修飾する名詞と性別と数(単数・複数)を一致させる必要があります。語尾が変化します:justo(男性単数)、justa(女性単数)、justos(男性複数)、justas(女性複数)。これは日本語の「〜な」が名詞によって変化しないのとは対照的です。
「〜だけ」という意味で「justo」を使うこと
間違い: “Quiero justo un café.”
正しい表現: Quiero solo un café. (コーヒーを一つだけ欲しい。) 量に関して「〜だけ」という意味を表す場合は、「solo」または「solamente」を使います。
fiel
/fyél//fjel/

例文
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
私の犬は私が知っている中で最も忠実な動物です。
Hicieron una traducción fiel del documento original.
彼らは元の文書の正確な翻訳を作成しました。
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
彼女は20年間、会社にとって誠実なパートナーでした。
性の不変性
多くのスペイン語の形容詞と異なり、「fiel」は男性名詞(el amigo fiel)を修飾する場合も女性名詞(la amiga fiel)を修飾する場合も形が同じです。
複数形
「fiel」を複数形にするには、単に「-es」を追加して「fieles」とします。これは男性名詞と女性名詞の両方に適用されます(例:amigos fieles、copias fieles)。
FielとLealの混同
間違い: “正確さについて話すときに「leal」を使うこと(例:「una copia leal」)。”
正しい表現: 正確さや真実性について話すときは「fiel」を使います(例:「una copia fiel」)。「Leal」は、人やグループへの忠誠心という意味で、ほぼ排他的に使用されます。
「exacto」と「correcto/correcta」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





