「無視する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無視する” です “ignorar” — 相手の発言や存在、または何らかの情報に意図的に注意を向けず、存在しないかのように扱う場合に使う「無視する」です。無視することで、その事柄を回避したり、気にしない様子を表します。.
ignorar
eeg-noh-RAHR/iɣnoˈɾaɾ/

例文
Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.
彼女は否定的なコメントを無視して前に進むことに決めた。
Por favor, no ignores las reglas de seguridad.
安全規則を無視しないでください。
Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.
パーティーで親友に無視されたとき、私はとてもひどい気分になった。
直接目的語の使用
人や物を無視する場合、その人や物が直接目的語になります。人の場合は、人称の「a」を付けるのを忘れないでください: 'Ignoramos a la camarera' (私たちはウェイトレスを無視した)。
「No Saber」との混同
間違い: “日常会話で単に「事実を知らない」という意味で「ignorar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 単なる知識の欠如には「no saber」(例:'No sé la respuesta' - 答えがわからない)を使います。「ignorar」は意図的な無視や、次の定義にあるような形式的な「知らない」場合に使います。
saltar
sahl-TAHR/salˈtaɾ/

例文
Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.
要約を読めば、序論は飛ばしてもよい。
No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.
指示を飛ばすと、動作しない。
「Omitir」と「Saltar」の使い分け
間違い: “物理的に飛び越える動作(例:「omitir una valla」)に「omitir」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Omitir」は、正式な文書や情報に対して使うのが適切です。「Saltar」は、本の一節やプロセスのステップなど、物理的なものを飛ばす場合に使われます。「omitir el desayuno」よりも「Saltar el desayuno」(朝食を抜く)の方が自然です。
「ignorar」と「saltar」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

