「真実の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “真実の” です “verdadero” — 「真実の」が「偽りではない、事実に基づいた」という意味で使われる場合に適しています。物語や情報が本当かどうかを問う際に使います。.
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

例文
La historia que me contaste no es verdadera.
君が話してくれた話は真実ではない。
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
水が摂氏100度で沸騰するのは真実の事実である。
名詞との一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「verdadero」は修飾する名詞に合わせて形が変わります。男性名詞には「verdadero」、女性名詞には「verdadera」を使い、複数形にするにはsをつけます(verdaderos, verdaderas)。
「verdadero」と「verdad」の使い分け
間違い: “La historia es verdadero.”
正しい表現: La historia es verdadera. または Es verdad. 「Verdadero」は形容詞なので、主語である「historia」(女性名詞)に一致させる必要があります。「Verdad」は「真実」という名詞そのものです。「真実である」(Es verdad)と言うか、「物語は真実だ」(La historia es verdadera)と言います。
auténtico
例文
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
この時計は本物です。スイスで買いました。
real
/rreh-AHL//reˈal/

例文
Esta es una historia real, no es una película.
これは現実の物語であり、映画ではありません。
En la vida real, las cosas son más complicadas.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
¿Cuál es el costo efectivo del proyecto?
文中の位置
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「real」は通常、修飾する名詞の後に来ます。例えば、「una historia real」(物語 現実)と言い、「una real historia」とは言いません。これは日本語の「現実的な問題」のように、名詞の後ろに形容詞が来る構造に似ています。
男性形・女性形で変化しない
朗報です!「Real」は男性形でも女性形でも語尾が変化しません。「un problema real」(現実の問題)も「una situación real」(現実の状況)も同じです。複数形にする場合は単に「-es」を付けます:「problemas reales」。
「realizar」と英語の「to realize」の混同
間違い: “何かに気づいたという意味で「realizar」を使ってしまうこと。例:「Yo realicé que era tarde.」”
正しい表現: 頭の中で「気づいた」と言うには、「darse cuenta de」を使います。正しい文は「Me di cuenta de que era tarde.」です。「realizar」という動詞は、何かを実行したり達成したりするという意味です。
legítimo
例文
Esta es una pintura legítima de Dalí.
これはダリの正当な(本物の)絵画です。
cierta
SYEHR-tah/ˈθjeɾta/

例文
La noticia era cierta, no falsa.
そのニュースは真実であり、偽りではなかった。
Tengo la certeza cierta de que volverá.
彼女が戻ってくるという確信を私は持っている。
Su alegría no era falsa, era cierta.
彼女の幸せは偽物ではなく、本物/真実だった。
位置が重要(名詞の後)
'cierta' が女性名詞の後に来る場合(例:'noticia cierta')、それは名詞の性質を記述し、「真実の」または「正しい」という意味になります。これは、永続的な性質を示す形容詞の標準的な位置です。
位置の誤解
間違い: “'真実のニュース'という意味で 'cierta noticia' を使うこと。”
正しい表現: 'Noticia cierta' は『真実のニュース』を意味し、'cierta noticia' は『いくつかの未特定のニュース』を意味します。
fiel
/fyél//fjel/

例文
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
私の犬は私が知っている中で最も忠実な動物です。
Hicieron una traducción fiel del documento original.
彼らは元の文書の正確な翻訳を作成しました。
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
彼女は20年間、会社にとって誠実なパートナーでした。
性の不変性
多くのスペイン語の形容詞と異なり、「fiel」は男性名詞(el amigo fiel)を修飾する場合も女性名詞(la amiga fiel)を修飾する場合も形が同じです。
複数形
「fiel」を複数形にするには、単に「-es」を追加して「fieles」とします。これは男性名詞と女性名詞の両方に適用されます(例:amigos fieles、copias fieles)。
FielとLealの混同
間違い: “正確さについて話すときに「leal」を使うこと(例:「una copia leal」)。”
正しい表現: 正確さや真実性について話すときは「fiel」を使います(例:「una copia fiel」)。「Leal」は、人やグループへの忠誠心という意味で、ほぼ排他的に使用されます。
leal
leh-AHL/leˈal/

例文
Mi perro es muy leal y nunca se separa de mí.
私の犬はとても忠実で、決して私のそばを離れません。
Necesitamos un equipo de trabajo leal para completar este proyecto difícil.
この難しいプロジェクトを完了させるには、忠実なチームが必要です。
A pesar de las dificultades, siempre se mantuvo leal a sus principios.
困難にもかかわらず、彼は常に自分の主義に真実であり続けた。
形容詞の一致(性)
'leal' は子音(l)で終わるため、男性名詞(un amigo leal)を修飾する場合も女性名詞(una amiga leal)を修飾する場合も、形は全く同じです。「leala」のように変化することはありません。
形容詞の一致(数)
'leal' を複数形(2つ以上を指す)にするには、「-es」を付け加える必要があります:'los amigos leales'(忠実な友人たち)や 'las amigas leales' となります。
複数形の語尾を忘れる
間違い: “Mis padres son muy leal.”
正しい表現: Mis padres son muy leales。(複数名詞を修飾する場合、単数形が性によって変化しない場合でも、必ず「-es」を付けるのを忘れないようにしましょう。)
「verdadero」と「auténtico」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




