real
rreh-AHL
/reˈal/
📝 使用例
Esta es una historia real, no es una película.
A2Esta es una historia real, no es una película.
En la vida real, las cosas son más complicadas.
B1En la vida real, las cosas son más complicadas.
¿Cuál es el costo real del proyecto?
B1¿Cuál es el costo efectivo del proyecto?
💡 文法のポイント
文中の位置
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「real」は通常、修飾する名詞の後に来ます。例えば、「una historia real」(物語 現実)と言い、「una real historia」とは言いません。これは日本語の「現実的な問題」のように、名詞の後ろに形容詞が来る構造に似ています。
男性形・女性形で変化しない
朗報です!「Real」は男性形でも女性形でも語尾が変化しません。「un problema real」(現実の問題)も「una situación real」(現実の状況)も同じです。複数形にする場合は単に「-es」を付けます:「problemas reales」。
❌ よくある間違い
「realizar」と英語の「to realize」の混同
間違い: “何かに気づいたという意味で「realizar」を使ってしまうこと。例:「Yo realicé que era tarde.」”
正しい表現: 頭の中で「気づいた」と言うには、「darse cuenta de」を使います。正しい文は「Me di cuenta de que era tarde.」です。「realizar」という動詞は、何かを実行したり達成したりするという意味です。
⭐ 使い方のヒント
強調の追加
本当にそれが現実であることを強調したい場合は、その後に「de verdad」(本当に、マジで)を付け加えることができます。「Este es un problema real, de verdad.」(これは本当の問題だよ、マジで。)
✏️ クイック練習
クイッククイズ: real
2問中1問目
「real」が「royal(王室の)」という意味で使われている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「real」が「現実の」と「王室の」のどちらを意味するか、どう見分ければいいですか?
文脈がすべてです!もしそれが問題、物語、状況を説明していれば、ほとんどの場合「actual(実際の)」または「real(現実の)」を意味します。もし*Palacio Real*や*Real Madrid*のような固有名詞の一部であったり、王や女王に関連するものを説明していれば、「royal(王室の)」を意味します。
なぜ「Real Madrid」で、「Madrid Real」ではないのですか?
良い質問ですね!ほとんどのスペイン語の形容詞は名詞の後ろに来ますが、「royal(王室の)」という意味の「real」は、正式名称の一部である場合には例外です。英語で「The Royal Palace」と言い、「The Palace Royal」とは言わないのに似ています。その方が公式な響きがあるからです。
「real」は英語の「realize」と関連がありますか?
あなたが思うような関連はありません!頭の中で何かを「realize(気づく)」ことは、スペイン語では*darse cuenta*です。スペイン語の動詞*realizar*は、「実行する」、「達成する」、「何かを現実にする」という意味です。これは多くの英語話者を惑わす典型的な「偽りの友(false friend)」です!