「親切な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “親切な” です “amable” — 人の性格や行動が、一般的に優しく、親しみやすい様子を表す場合に使います。人に対して「親切だね」「優しいね」と言いたいときの基本的な表現です。.
amable
/ah-MAH-bleh//aˈma.βle/

例文
Mi vecina es una persona muy amable.
私の隣人はとても親切な人です。
Gracias por ser tan amable conmigo.
私にとても親切にしてくれてありがとう。
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
荷物を手伝ってくれてとても親切でした。
形が変わらない
'amable' のように '-e' で終わる形容詞は、男性名詞でも女性名詞でも形が変わりません。'el hombre amable'(親切な男性)も 'la mujer amable'(親切な女性)も同じ形です!
'ser'(である)を必ず使う
誰かが親切であると言う場合、ほとんどの場合 'ser' を使います(例:'Ella es amable')。スペイン語話者は、親切さを一時的な気分ではなく、その人の性格の一部だと捉えます。
'amable' と 'simpático' の混同
間違い: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
正しい表現: 「彼はとても親切で、いつも冗談を言う」という文脈では 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' を使うべきです。'Amable' はより丁寧さや助けになる態度を指し、'Simpático' は友好的、魅力的、一緒にいて楽しい、といった性格を表します。
simpático
例文
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
私の新しい上司はとても感じが良く、いつも笑っています。
bueno
/BWEH-no//ˈbweno/

例文
Este es un buen libro.
これは良い本です。
La sopa está muy buena.
そのスープはとても美味しいです。
Mi abuela es una mujer muy buena.
私の祖母はとても親切な女性です。
BuenoとBuenの使い分け
「bueno」が男性名詞の直前に来る場合、「buen」に短縮されます。例えば、「un buen día」(良い一日)と言い、「un bueno día」とは言いません。
名詞との一致
「Bueno」は修飾する人や物に合わせて形が変わります。男性名詞には「bueno」(例:el libro bueno)、女性名詞には「buena」(例:la casa buena)を使います。
BuenoとBienの大きな違い
「bueno」は物事を説明するときに使います(例:La comida es buena.=その食べ物は美味しい)。「bien」は動作を説明するときに使います(例:Tú cocinas bien.=あなたは上手に料理をする)。
性の変化を忘れる
間違い: “La película es bueno.”
正しい表現: La película es buena. なぜなら「película」(映画)は女性名詞なので、女性形である「buena」を使う必要があるからです。
「Bueno」と「Bien」の混同
間違い: “Yo hablo español bueno.”
正しい表現: Yo hablo español bien. 動作(話すこと)を説明しているので、「bueno」(良い)ではなく「bien」(上手に)を使う必要があります。
gentil
hen-TEEL/xenˈtil/

例文
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
私の隣人はとても親切で、いつも買い物で助けてくれます。
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café. (私たちにコーヒーを勧めてくれたのは、彼/彼女のとても親切な行為でした。)
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
You need to be gentler when speaking with small children. (小さい子供と話すときは、もっと優しくする必要があります。)
男性形と女性形
「gentil」は-Lで終わるため、男性形と女性形で形が変わらない形容詞の一つです。複数形でのみ「gentiles」に変化します。
「gentil」を物理的な「優しい(soft)」な動作に使う
間違い: “La tela es gentil (その布は優しい/柔らかい).”
正しい表現: La tela es suave (その布は柔らかい)。「Gentil」は通常、柔らかさのような物理的な性質ではなく、性格や振る舞いを説明するのに使われます。
atento
/ah-TEN-toh//aˈtento/

例文
El personal del hotel fue muy atento con nosotros.
ホテルのスタッフは私たちにとても親切でした。
Mi vecino es muy atento; siempre me ayuda con las bolsas.
私の隣人はとても思いやりがあり、いつも荷物を持って手伝ってくれます。
性格的特徴
誰かの典型的な性格(いつも礼儀正しい人であること)を説明する場合は、動詞 ser を使います(例:Ella es atenta)。
considerado
kon-see-deh-RAH-doh/konsiðeˈɾaðo/

例文
Mi vecino es muy considerado; siempre me ayuda con las bolsas.
私の隣人はとても思いやりがあります。いつも荷物を持って手伝ってくれます。
Ella fue considerada al no hacer ruido mientras yo dormía.
彼女は私が寝ている間、音を立てないように配慮してくれました。
形容詞の一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、『considerado』も修飾する人や物に合わせて語尾を変化させる必要があります(例:女性名詞なら『considerada』、男性・混合グループなら『considerados』)。
「amable」と「simpático」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




