Inklingo

「親切な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は親切なです amable人の性格や行動が、一般的に優しく、親しみやすい様子を表す場合に使います。人に対して「親切だね」「優しいね」と言いたいときの基本的な表現です。.

amable🔊A1

人の性格や行動が、一般的に優しく、親しみやすい様子を表す場合に使います。人に対して「親切だね」「優しいね」と言いたいときの基本的な表現です。

詳しく →
simpáticoA1

相手が感じの良い人で、愛想が良く、一緒にいて楽しいような社交的な振る舞いを表す場合に使います。特に、初対面の人や、明るい印象を与えたいときに適しています。

詳しく →
bueno🔊A1

物事や人に対して、性質が良い、価値があるという意味で「親切な」と訳せる場合があります。ただし、この用法は文脈に依存し、直接的な親切さよりも「良い」という評価に近いことが多いです。

詳しく →
gentil🔊A2

上品で物腰が柔らかく、丁寧な様子を表す場合に使うことができます。特に、相手への敬意や、洗練された親切さを示したいときに適しています。

詳しく →
atento🔊B1

相手に気を配り、細やかな配慮をしてくれる様子を表す場合に使います。サービス業などで、顧客に対して丁寧な対応をする場合によく用いられます。

詳しく →
considerado🔊B1

相手の状況や気持ちをよく考え、思いやりのある行動をとる場合に使います。具体的な行動を通して、相手への配慮を示すニュアンスが強い言葉です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

amable

/ah-MAH-bleh//aˈma.βle/

adjetivoA1general
人の性格や行動が、一般的に優しく、親しみやすい様子を表す場合に使います。人に対して「親切だね」「優しいね」と言いたいときの基本的な表現です。
雨の中、親切なキャラクターが傘を共有してあげている、カラフルな絵本のイラスト。

例文

Mi vecina es una persona muy amable.

私の隣人はとても親切な人です。

Gracias por ser tan amable conmigo.

私にとても親切にしてくれてありがとう。

Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.

荷物を手伝ってくれてとても親切でした。

形が変わらない

'amable' のように '-e' で終わる形容詞は、男性名詞でも女性名詞でも形が変わりません。'el hombre amable'(親切な男性)も 'la mujer amable'(親切な女性)も同じ形です!

'ser'(である)を必ず使う

誰かが親切であると言う場合、ほとんどの場合 'ser' を使います(例:'Ella es amable')。スペイン語話者は、親切さを一時的な気分ではなく、その人の性格の一部だと捉えます。

'amable' と 'simpático' の混同

間違い:Él es muy amable, siempre cuenta chistes.

正しい表現: 「彼はとても親切で、いつも冗談を言う」という文脈では 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' を使うべきです。'Amable' はより丁寧さや助けになる態度を指し、'Simpático' は友好的、魅力的、一緒にいて楽しい、といった性格を表します。

simpático

adjetivoA1general
相手が感じの良い人で、愛想が良く、一緒にいて楽しいような社交的な振る舞いを表す場合に使います。特に、初対面の人や、明るい印象を与えたいときに適しています。

例文

Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.

私の新しい上司はとても感じが良く、いつも笑っています。

bueno

/BWEH-no//ˈbweno/

adjetivoA1general
物事や人に対して、性質が良い、価値があるという意味で「親切な」と訳せる場合があります。ただし、この用法は文脈に依存し、直接的な親切さよりも「良い」という評価に近いことが多いです。
親しげな笑顔で、何かが良いことを示す明確なサムズアップサインをしている人。

例文

Este es un buen libro.

これは良い本です。

La sopa está muy buena.

そのスープはとても美味しいです。

Mi abuela es una mujer muy buena.

私の祖母はとても親切な女性です。

BuenoとBuenの使い分け

「bueno」が男性名詞の直前に来る場合、「buen」に短縮されます。例えば、「un buen día」(良い一日)と言い、「un bueno día」とは言いません。

名詞との一致

「Bueno」は修飾する人や物に合わせて形が変わります。男性名詞には「bueno」(例:el libro bueno)、女性名詞には「buena」(例:la casa buena)を使います。

BuenoとBienの大きな違い

「bueno」は物事を説明するときに使います(例:La comida es buena.=その食べ物は美味しい)。「bien」は動作を説明するときに使います(例:Tú cocinas bien.=あなたは上手に料理をする)。

性の変化を忘れる

間違い:La película es bueno.

正しい表現: La película es buena. なぜなら「película」(映画)は女性名詞なので、女性形である「buena」を使う必要があるからです。

「Bueno」と「Bien」の混同

間違い:Yo hablo español bueno.

正しい表現: Yo hablo español bien. 動作(話すこと)を説明しているので、「bueno」(良い)ではなく「bien」(上手に)を使う必要があります。

gentil

hen-TEEL/xenˈtil/

adjetivoA2general
上品で物腰が柔らかく、丁寧な様子を表す場合に使うことができます。特に、相手への敬意や、洗練された親切さを示したいときに適しています。
親切なリスにリンゴを差し出す子供が描かれた絵本風のイラスト。優しさを象徴しています。

例文

Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.

私の隣人はとても親切で、いつも買い物で助けてくれます。

Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.

Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café. (私たちにコーヒーを勧めてくれたのは、彼/彼女のとても親切な行為でした。)

Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.

You need to be gentler when speaking with small children. (小さい子供と話すときは、もっと優しくする必要があります。)

男性形と女性形

「gentil」は-Lで終わるため、男性形と女性形で形が変わらない形容詞の一つです。複数形でのみ「gentiles」に変化します。

「gentil」を物理的な「優しい(soft)」な動作に使う

間違い:La tela es gentil (その布は優しい/柔らかい).

正しい表現: La tela es suave (その布は柔らかい)。「Gentil」は通常、柔らかさのような物理的な性質ではなく、性格や振る舞いを説明するのに使われます。

atento

/ah-TEN-toh//aˈtento/

adjetivoB1general
相手に気を配り、細やかな配慮をしてくれる様子を表す場合に使います。サービス業などで、顧客に対して丁寧な対応をする場合によく用いられます。
雨からもう一人のキャラクターをかばうために、親切に傘をさしているキャラクターの絵本イラスト。

例文

El personal del hotel fue muy atento con nosotros.

ホテルのスタッフは私たちにとても親切でした。

Mi vecino es muy atento; siempre me ayuda con las bolsas.

私の隣人はとても思いやりがあり、いつも荷物を持って手伝ってくれます。

性格的特徴

誰かの典型的な性格(いつも礼儀正しい人であること)を説明する場合は、動詞 ser を使います(例:Ella es atenta)。

considerado

kon-see-deh-RAH-doh/konsiðeˈɾaðo/

adjetivoB1general
相手の状況や気持ちをよく考え、思いやりのある行動をとる場合に使います。具体的な行動を通して、相手への配慮を示すニュアンスが強い言葉です。
公園のベンチに座っている高齢者に、子供がそっと温かい毛布をかけている様子。思いやりと配慮を示す行為を描写しています。

例文

Mi vecino es muy considerado; siempre me ayuda con las bolsas.

私の隣人はとても思いやりがあります。いつも荷物を持って手伝ってくれます。

Ella fue considerada al no hacer ruido mientras yo dormía.

彼女は私が寝ている間、音を立てないように配慮してくれました。

形容詞の一致

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、『considerado』も修飾する人や物に合わせて語尾を変化させる必要があります(例:女性名詞なら『considerada』、男性・混合グループなら『considerados』)。

「amable」と「simpático」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「amable」(親切な、優しい)と「simpático」(感じの良い、愛想の良い)の使い分けです。「Amable」は相手の人柄や行動全般の優しさを、「simpático」は社交的で愛想が良い様子を指します。相手に好印象を与えたいときは「simpático」、人柄の良さを伝えたいときは「amable」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。