Inklingo

Hoe zeg je "doorkruisen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voordoorkruisenis cruzargebruik 'cruzar' als je een gebied, zoals een straat of een plein, oversteekt om aan de overkant te komen..

Dutch → Spaans

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'cruzar' als je een gebied, zoals een straat of een plein, oversteekt om aan de overkant te komen.
Een gestileerde illustratie van een persoon die over een smalle houten brug over een blauwe rivier loopt, van de ene kant naar de andere.

Voorbeelden

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Je moet de straat oversteken om bij de winkel te komen.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

Het team slaagde erin om als eerste over de finishlijn te komen.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

We gaan de brug oversteken omdat het sneller is.

De Z naar C Spellingverandering

Omdat het Spaans geen 'ze' of 'zi' toestaat, moet de 'z' in cruzar veranderen in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (crucé) en in de gehele tegenwoordige aanvoegende wijs (cruce, crucemos, etc.).

De Z/C-verandering vergeten

Fout:Yo cruzé la línea.

Correctie: Yo crucé la línea. (Onthoud dat Z verandert in C vóór een E.)

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'atravesar' wanneer je iets dwars doorsteekt of oversteekt, zoals een rivier of een brug, om een bepaald punt te bereiken.
Een persoon die over een smalle rivier stapt met behulp van stapstenen, van de ene kant naar de andere.

Voorbeelden

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

We moeten de brug oversteken om aan de overkant te komen.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

De trein doorkruist de tarwevelden heel snel.

Stamwisselingsregel

Dit werkwoord is onregelmatig omdat de 'e' in het midden verandert in 'ie' telkens wanneer de klemtoon op die lettergreep valt (in de 'ik/jij/hij'-vormen van de tegenwoordige tijd).

De stamwisseling vergeten

Fout:Yo 'atraveso' (Onjuiste vorm)

Correctie: Yo 'atravieso' (De 'e' moet veranderen in 'ie' in de eerste persoon enkelvoud).

recorrer

reh-koh-REHR/rekoˈrer/

verbA2neutraal
Gebruik 'recorrer' om aan te geven dat je een groter gebied, zoals een stad of land, volledig doorkruist of doorreist.
Een wandelaar loopt over een kronkelpad door een groen bos.

Voorbeelden

Queremos recorrer toda Europa este verano.

We willen deze zomer heel Europa doorkruisen.

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

Ze liepen de hele stad door op zoek naar het museum.

El sendero recorre la orilla del río.

Het pad loopt langs de rivieroever.

Gebruik zonder 'por'

In tegenstelling tot 'caminar' (lopen) waar je vaak 'por' gebruikt om aan te geven waar je loopt, vervangt 'recorrer' meestal direct het lijdend voorwerp. Je zegt 'recorrer la ciudad', niet 'recorrer por la ciudad'.

Recorrer vs. Recordar

Fout:Het gebruik van 'recorrer' als je 'zich herinneren' bedoelt.

Correctie: Gebruik 'recordar' voor herinneringen. 'Recorrer' gaat over beweging en afstand.

cruzando

/kroo-SAHN-doh//kɾuˈsan.do/

verbA2neutraal
Gebruik 'cruzando' (gerundium) om een actie aan te duiden die op dit moment plaatsvindt, zoals het oversteken van de straat.
Een gestileerde kinderboekillustratie van een kind dat over een gestreepte zebrapad op straat loopt, van de ene kant naar de andere.

Voorbeelden

Estamos cruzando la calle ahora mismo, ten cuidado.

We zijn nu de straat aan het oversteken, pas op.

Ella llegó a la biblioteca cruzando el parque.

Ze kwam aan bij de bibliotheek door het park over te steken.

Las dos líneas de metro están cruzando justo debajo de aquí.

De twee metrolijnen kruisen elkaar precies hier beneden.

Actie vindt nu plaats

Wanneer je 'cruzando' direct na het werkwoord 'estar' (zijn) gebruikt, betekent dit dat de actie van oversteken op dit precieze moment plaatsvindt: 'Están cruzando la frontera' (Ze zijn de grens aan het oversteken).

Uitleg van de methode

De '-ando' vorm kan de methode of het middel beschrijven waarmee je een andere actie uitvoert, vaak vertaald als 'door over te steken': 'Llegamos a casa cruzando el campo' (We kwamen thuis aan door het veld over te steken).

Verwarring tussen Gerundium en Infinitief

Fout:Usando 'Estoy a cruzar' in plaats van 'Estoy cruzando'.

Correctie: In het Spaans gebruikt de onvoltooid tegenwoordige tijd (continuatief) het gerundium ('-ando' vorm), niet de infinitief ('to cross'). Zeg 'Estoy cruzando' (Ik ben aan het oversteken).

pasan

PAH-sahn/ˈpa.san/

verbA1neutraal
Gebruik 'pasan' (derde persoon meervoud van 'pasar') als je wilt zeggen dat mensen zich door een specifieke ruimte bewegen, zoals een deur of gang.
Drie vereenvoudigde figuren die langs een gebogen pad lopen, langs een grote groene boom bewegen en in de verte verdwijnen, wat beweging illustreert.

Voorbeelden

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Zij gaan zonder te kijken door de deur.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

De dagen gaan heel snel voorbij als we het druk hebben.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Jullie steken vannacht de grens over.

De Spreker Identificeren

'Pasan' wordt gebruikt als men spreekt over 'ellos' (zij, mannelijk of gemengd), 'ellas' (zij, vrouwelijk), of 'ustedes' (u/jullie).

Veelvoorkomende verwarring

De grootste valkuil is het verschil tussen 'cruzar' en 'atravesar'. 'Cruzar' gebruik je vooral voor het oversteken van een weg of plein, terwijl 'atravesar' meer algemeen is voor het dwars door iets heen gaan, zoals een bos of een brug. Denk aan de schaal: 'cruzar' is vaak een directe oversteek, 'atravesar' kan een meer omvattende actie zijn.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.