Inklingo

Hoe zeg je "oversteken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooroverstekenis cruzargebruik 'cruzar' als je het hebt over het oversteken van een fysieke ruimte, zoals een straat, een plein of een rivier, vaak in de context van lopen of rijden..

Dutch → Spaans

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'cruzar' als je het hebt over het oversteken van een fysieke ruimte, zoals een straat, een plein of een rivier, vaak in de context van lopen of rijden.
Een gestileerde illustratie van een persoon die over een smalle houten brug over een blauwe rivier loopt, van de ene kant naar de andere.

Voorbeelden

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Je moet de straat oversteken om bij de winkel te komen.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

Het team slaagde erin om als eerste over de finishlijn te komen.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

We gaan de brug oversteken omdat het sneller is.

De Z naar C Spellingverandering

Omdat het Spaans geen 'ze' of 'zi' toestaat, moet de 'z' in cruzar veranderen in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (crucé) en in de gehele tegenwoordige aanvoegende wijs (cruce, crucemos, etc.).

De Z/C-verandering vergeten

Fout:Yo cruzé la línea.

Correctie: Yo crucé la línea. (Onthoud dat Z verandert in C vóór een E.)

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'atravesar' wanneer je een grotere afstand of een obstakel doorkruist, zoals een bos, een veld, een rivier of een berg.
Een persoon die over een smalle rivier stapt met behulp van stapstenen, van de ene kant naar de andere.

Voorbeelden

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

We moeten de brug oversteken om aan de overkant te komen.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

De trein doorkruist de tarwevelden heel snel.

Stamwisselingsregel

Dit werkwoord is onregelmatig omdat de 'e' in het midden verandert in 'ie' telkens wanneer de klemtoon op die lettergreep valt (in de 'ik/jij/hij'-vormen van de tegenwoordige tijd).

De stamwisseling vergeten

Fout:Yo 'atraveso' (Onjuiste vorm)

Correctie: Yo 'atravieso' (De 'e' moet veranderen in 'ie' in de eerste persoon enkelvoud).

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verbA1neutraal
Hoewel 'pasar' vaak 'voorbijgaan' betekent, kan het ook gebruikt worden voor 'oversteken' in een bredere, minder specifieke zin, vergelijkbaar met 'ergens doorheen gaan'.
Een kleine, felgekleurde auto die over een eenvoudige houten brug over een kleine beek rijdt.

Voorbeelden

El tren pasa por el túnel.

De trein gaat door de tunnel (steekt de tunnel over).

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

De tijd gaat heel snel voorbij als je plezier hebt.

Vimos pasar un tren por la ventana.

We zagen een trein voorbijrijden door het raam.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Om bij de bank te komen, moet je de brug oversteken.

cruzando

/kroo-SAHN-doh//kɾuˈsan.do/

verbA2neutraal
Gebruik 'cruzando' (de gerundio van 'cruzar') om aan te geven dat het oversteken op dit precieze moment aan de gang is.
Een gestileerde kinderboekillustratie van een kind dat over een gestreepte zebrapad op straat loopt, van de ene kant naar de andere.

Voorbeelden

Estamos cruzando la calle ahora mismo, ten cuidado.

We zijn nu de straat aan het oversteken, pas op.

Ella llegó a la biblioteca cruzando el parque.

Ze kwam aan bij de bibliotheek door het park over te steken.

Las dos líneas de metro están cruzando justo debajo de aquí.

De twee metrolijnen kruisen elkaar precies hier beneden.

Actie vindt nu plaats

Wanneer je 'cruzando' direct na het werkwoord 'estar' (zijn) gebruikt, betekent dit dat de actie van oversteken op dit precieze moment plaatsvindt: 'Están cruzando la frontera' (Ze zijn de grens aan het oversteken).

Uitleg van de methode

De '-ando' vorm kan de methode of het middel beschrijven waarmee je een andere actie uitvoert, vaak vertaald als 'door over te steken': 'Llegamos a casa cruzando el campo' (We kwamen thuis aan door het veld over te steken).

Verwarring tussen Gerundium en Infinitief

Fout:Usando 'Estoy a cruzar' in plaats van 'Estoy cruzando'.

Correctie: In het Spaans gebruikt de onvoltooid tegenwoordige tijd (continuatief) het gerundium ('-ando' vorm), niet de infinitief ('to cross'). Zeg 'Estoy cruzando' (Ik ben aan het oversteken).

Cruzar vs. Atravesar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'cruzar' en 'atravesar'. Onthoud dat 'cruzar' vaker gebruikt wordt voor het oversteken van straten of pleinen, terwijl 'atravesar' meer geschikt is voor grotere gebieden of obstakels.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.