Hoe zeg je "evident" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “evident” is “claro” — gebruik 'claro' als iets overduidelijk, helder en zonder twijfel is, vaak toegepast op instructies of uitleg.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Voorbeelden
Sus instrucciones fueron muy claras.
Haar instructies waren heel duidelijk.
Es claro que no estudió para el examen.
Het is duidelijk dat hij niet heeft gestudeerd voor het examen.
¿Lo tienes claro?
Is het je duidelijk? / Snap je het?
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Gebruik 'ser' voor dingen die inherent duidelijk zijn ('La idea es clara'). Gebruik 'estar' wanneer iets duidelijk wordt of op een specifiek moment duidelijk is ('Ahora todo está claro'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar in het Spaans is de regel voor 'duidelijk' gekoppeld aan de tijdelijkheid of de toestand.
obvio
OH-byohˈoβjo

Voorbeelden
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Het was duidelijk dat ze niet oplette in de les.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Het antwoord is vanzelfsprekend: je moet meer studeren.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Zijn bedoelingen waren voor iedereen duidelijk.
Naamvallen (Geslacht en Getal)
Omdat 'obvio' een bijvoeglijk naamwoord is, moet de uitgang overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'obvio' (mannelijk enkelvoud), 'obvia' (vrouwelijk enkelvoud), 'obvios' (mannelijk meervoud), of 'obvias' (vrouwelijk meervoud).
De 'Es obvio que'-regel
Wanneer je de veelgebruikte uitdrukking 'Es obvio que...' (Het is duidelijk dat...) gebruikt, blijft het werkwoord dat volgt meestal in de normale, indicatieve vorm, omdat je een feit vaststelt. Bijvoorbeeld: 'Es obvio que estás cansado' (Het is duidelijk dat je moe bent).
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “La verdad es obvio. (Fout)”
Correctie: La verdad es obvia. (Correct). Omdat 'verdad' (waarheid) vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord 'obvia' zijn.
evidente
eh-vee-DEHN-teheβiˈðente

Voorbeelden
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
De fout was evident, ik weet niet hoe we het niet eerder hebben gezien.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Het is duidelijk dat je moet rusten. Je ziet er erg moe uit.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Het duidelijke bewijs bevestigde zijn onschuld.
Geslachtconsistentie
Aangezien 'evidente' eindigt op -e, is het een van die handige bijvoeglijke naamwoorden die hetzelfde blijft, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'el error evidente' en 'la verdad evidente'). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden voor geslacht, zoals 'een groot huis' en 'een grote boom' (hoewel de uitgang hier wel verandert, is de basisvorm vaak stabieler dan in andere talen).
Meervoud maken
Om over meer dan één ding te praten, voeg je simpelweg een -s toe: 'evidente' wordt 'evidentes' (bijv. 'las razones evidentes'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden maken (bijv. 'duidelijk' wordt 'duidelijke' in de verbogen vorm, of 'evident' wordt 'evidente' in het meervoud).
Veelvoorkomende structuur
Je zult dit woord vaak zien in de onpersoonlijke vorm 'Es evidente que...' (Het is duidelijk dat...), wat een geweldige manier is om zinnen te beginnen wanneer je een duidelijk feit stelt. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'Het is duidelijk dat...'
Bijvoeglijk naamwoord versus Bijwoord
Fout: “Het gebruik van 'evidente' in plaats van 'evidentemente' bij het bepalen van een werkwoord (bijv. *'Ella habló evidente'*).”
Correctie: Gebruik de bijwoordelijke vorm 'evidentemente' als je 'duidelijk' of 'overduidelijk' bedoelt (bijv. 'Ella habló evidentemente molesta'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlandse bijvoeglijk naamwoord 'duidelijk' en het bijwoord 'duidelijk' of 'overduidelijk'.
notorio
no-TO-ryonoˈtoɾjo

Voorbeelden
Hubo un cambio notorio en su actitud después de las vacaciones.
Er was een duidelijke verandering in zijn houding na de vakantie.
Es un hecho notorio que la ciudad ha crecido mucho.
Het is een bekend feit dat de stad veel is gegroeid.
La falta de personal es notoria en este hospital.
Het gebrek aan personeel is evident in dit ziekenhuis.
Gelijk met het Zelfstandig Naamwoord
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het geslacht van het ding dat het beschrijft. Gebruik 'notorio' voor mannelijke dingen (un cambio notorio) en 'notoria' voor vrouwelijke dingen (una diferencia notoria).
Plaatsing voor Nadruk
Meestal plaats je 'notorio' na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft om natuurlijk te klinken, hoewel het in zeer formele teksten soms ervoor kan staan.
De 'Notorious' Val
Fout: “Gebruiken van 'notorio' om te betekenen dat iemand beroemd is om iets slechts te doen.”
Correctie: In het Engels betekent 'notorious' meestal iets negatiefs. In het Spaans is 'notorio' meestal neutraal en betekent het gewoon 'duidelijk' of 'helder'. Om te zeggen dat iemand notoir slecht is, gebruik je 'infame'.
obviamente
ob-bvee-ah-MEN-teoβbjamente

Voorbeelden
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Duidelijk, als je niet studeert, zak je voor het examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Ga je naar het feest? — Natuurlijk!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
De jurk is te groot. Blijkbaar heb ik een kleinere maat nodig.
De '-mente' Regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-mente' zijn bijwoorden en functioneren precies zoals Nederlandse woorden die eindigen op '-lijk' (of soms '-wijze'). 'Obviamente' komt van het bijvoeglijk naamwoord 'obvio' (duidelijk/evident).
Verwarring tussen bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden
Fout: “Veel studenten gebruiken 'obvio' in plaats van 'obviamente' om een hele zin te modificeren. (bv. 'Obvio, no quiero ir.')”
Correctie: Gebruik de volledige bijwoordelijke vorm: 'Obviamente, no quiero ir.' (Duidelijk, ik wil niet gaan.) Hoewel de korte vorm informeel vaak voorkomt, is de volledige adverbiale vorm standaard en correct.
patente
pah-TEN-tehpaˈtente

Voorbeelden
Su nerviosismo era patente para todos en la sala.
Zijn nervositeit was duidelijk voor iedereen in de kamer.
Es un error patente que debemos corregir de inmediato.
Het is een duidelijke fout die we onmiddellijk moeten corrigeren.
La falta de recursos se hizo patente durante la crisis.
Het gebrek aan middelen werd evident tijdens de crisis.
Genderneutraal Einde
Omdat dit bijvoeglijk naamwoord eindigt op 'e', verandert de uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Je kunt zeggen 'un error patente' of 'una mentira patente'.
De Uitgang Veranderen
Fout: “Una prueba patenta.”
Correctie: Una prueba patente. (Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op 'e' veranderen niet naar 'a' voor vrouwelijke woorden).
Verwarring tussen 'claro', 'obvio' en 'evidente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





