Hoe zeg je "vanzelfsprekend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vanzelfsprekend” is “claro” — gebruik 'claro' als een informele uitroep van instemming, vergelijkbaar met 'natuurlijk' of 'zeker'..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Voorbeelden
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Kun je me helpen? - Natuurlijk!
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Natuurlijk, je kunt op me rekenen.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Inderdaad, ik begrijp het perfect.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Voorbeelden
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Kom je naar het diner? — Uiteraard!
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Je moet studeren voor het examen. Natuurlijk, als je wilt slagen.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
Als het regent, moeten we het picknick vanzelfsprekend afgelasten.
Plaatsing in de Zin
Dit woord is flexibel. Het kan aan het begin of einde van een zin staan, of zelfs middenin de zin worden ingevoegd, om een toon van zekerheid of vanzelfsprekendheid toe te voegen.
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Voorbeelden
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Duidelijk, als je niet studeert, zak je voor het examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Ga je naar het feest? — Natuurlijk!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
De jurk is te groot. Blijkbaar heb ik een kleinere maat nodig.
De '-mente' Regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-mente' zijn bijwoorden en functioneren precies zoals Nederlandse woorden die eindigen op '-lijk' (of soms '-wijze'). 'Obviamente' komt van het bijvoeglijk naamwoord 'obvio' (duidelijk/evident).
Verwarring tussen bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden
Fout: “Veel studenten gebruiken 'obvio' in plaats van 'obviamente' om een hele zin te modificeren. (bv. 'Obvio, no quiero ir.')”
Correctie: Gebruik de volledige bijwoordelijke vorm: 'Obviamente, no quiero ir.' (Duidelijk, ik wil niet gaan.) Hoewel de korte vorm informeel vaak voorkomt, is de volledige adverbiale vorm standaard en correct.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

Voorbeelden
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Evidentelijk, als je niet studeert, haal je het examen niet.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
De deur stond open; duidelijk, ze zijn snel vertrokken.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Hebben we gewonnen? Duidelijk! Het was een makkelijke wedstrijd.
De -mente uitgang
Net zoals het Nederlands '-lijk' gebruikt om van een bijvoeglijk naamwoord een bijwoord te maken (duidelijk -> duidelijk), gebruikt het Spaans '-mente' (evidente -> evidentemente) om een bijvoeglijk naamwoord te veranderen in een woord dat beschrijft hoe een actie wordt uitgevoerd (een bijwoord).
Plaatsing
Fout: “Het alleen aan het begin van de zin plaatsen.”
Correctie: Hoewel het vaak de zin begint, kan het ook na het werkwoord komen, vooral in formele teksten: 'Ellos se fueron evidentemente' (Zij vertrokken kennelijk).
lógico
Voorbeelden
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Ga je mee naar het feest? —Logisch!
obvio
OH-byoh/ˈoβjo/

Voorbeelden
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Het was duidelijk dat ze niet oplette in de les.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Het antwoord is vanzelfsprekend: je moet meer studeren.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Zijn bedoelingen waren voor iedereen duidelijk.
Naamvallen (Geslacht en Getal)
Omdat 'obvio' een bijvoeglijk naamwoord is, moet de uitgang overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'obvio' (mannelijk enkelvoud), 'obvia' (vrouwelijk enkelvoud), 'obvios' (mannelijk meervoud), of 'obvias' (vrouwelijk meervoud).
De 'Es obvio que'-regel
Wanneer je de veelgebruikte uitdrukking 'Es obvio que...' (Het is duidelijk dat...) gebruikt, blijft het werkwoord dat volgt meestal in de normale, indicatieve vorm, omdat je een feit vaststelt. Bijvoorbeeld: 'Es obvio que estás cansado' (Het is duidelijk dat je moe bent).
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “La verdad es obvio. (Fout)”
Correctie: La verdad es obvia. (Correct). Omdat 'verdad' (waarheid) vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord 'obvia' zijn.
evidente
eh-vee-DEHN-teh/eβiˈðente/

Voorbeelden
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
De fout was evident, ik weet niet hoe we het niet eerder hebben gezien.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Het is duidelijk dat je moet rusten. Je ziet er erg moe uit.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Het duidelijke bewijs bevestigde zijn onschuld.
Geslachtconsistentie
Aangezien 'evidente' eindigt op -e, is het een van die handige bijvoeglijke naamwoorden die hetzelfde blijft, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'el error evidente' en 'la verdad evidente'). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden voor geslacht, zoals 'een groot huis' en 'een grote boom' (hoewel de uitgang hier wel verandert, is de basisvorm vaak stabieler dan in andere talen).
Meervoud maken
Om over meer dan één ding te praten, voeg je simpelweg een -s toe: 'evidente' wordt 'evidentes' (bijv. 'las razones evidentes'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden maken (bijv. 'duidelijk' wordt 'duidelijke' in de verbogen vorm, of 'evident' wordt 'evidente' in het meervoud).
Veelvoorkomende structuur
Je zult dit woord vaak zien in de onpersoonlijke vorm 'Es evidente que...' (Het is duidelijk dat...), wat een geweldige manier is om zinnen te beginnen wanneer je een duidelijk feit stelt. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'Het is duidelijk dat...'
Bijvoeglijk naamwoord versus Bijwoord
Fout: “Het gebruik van 'evidente' in plaats van 'evidentemente' bij het bepalen van een werkwoord (bijv. *'Ella habló evidente'*).”
Correctie: Gebruik de bijwoordelijke vorm 'evidentemente' als je 'duidelijk' of 'overduidelijk' bedoelt (bijv. 'Ella habló evidentemente molesta'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlandse bijvoeglijk naamwoord 'duidelijk' en het bijwoord 'duidelijk' of 'overduidelijk'.
natural
/nah-too-RAHL//na.tuˈɾal/

Voorbeelden
Es natural que el bebé llore cuando tiene hambre.
Het is natuurlijk dat de baby huilt als hij honger heeft.
Ella sintió un miedo natural antes de subir al escenario.
Ze voelde een natuurlijke angst voordat ze het podium opging.
Con el tiempo, la solución se hizo natural.
In de loop van de tijd werd de oplossing vanzelfsprekend.
Onpersoonlijke uitdrukkingen
Wanneer het onpersoonlijk wordt gebruikt (zoals 'Es natural que...'), vereist het Spaans vaak de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs of 'subjuntivo') in het tweede deel van de zin, zoals 'Es natural que llore' (dat hij huilt). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we na 'Het is natuurlijk dat...' meestal de gebiedende wijs of de infinitief gebruiken, afhankelijk van de context, maar de Spaanse constructie is strikter.
Bijwoord of bijvoeglijk naamwoord?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






