Hoe zeg je "duidelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “duidelijk” is “claro” — gebruik 'claro' als iets gemakkelijk te begrijpen is, helder en ondubbelzinnig..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Voorbeelden
Sus instrucciones fueron muy claras.
Haar instructies waren heel duidelijk.
Es claro que no estudió para el examen.
Het is duidelijk dat hij niet heeft gestudeerd voor het examen.
¿Lo tienes claro?
Is het je duidelijk? / Snap je het?
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
Spreek alstublieft duidelijker, ik versta u niet.
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Gebruik 'ser' voor dingen die inherent duidelijk zijn ('La idea es clara'). Gebruik 'estar' wanneer iets duidelijk wordt of op een specifiek moment duidelijk is ('Ahora todo está claro'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar in het Spaans is de regel voor 'duidelijk' gekoppeld aan de tijdelijkheid of de toestand.
Bijwoorden Veranderen Niet
In tegenstelling tot het bijvoeglijk naamwoord 'claro/clara', verandert 'claro' nooit wanneer het als 'duidelijk' (bijwoord) wordt gebruikt. Het blijft altijd 'claro', ongeacht wie de handeling uitvoert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'duidelijk' gebruiken, maar het Spaans gebruikt hier de basisvorm van het bijvoeglijk naamwoord.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

Voorbeelden
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Evidentemente, als je niet studeert, haal je het examen niet.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
De deur stond open; duidelijk, ze zijn snel vertrokken.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Hebben we gewonnen? Duidelijk! Het was een makkelijke wedstrijd.
De -mente uitgang
Net zoals het Nederlands '-lijk' gebruikt om van een bijvoeglijk naamwoord een bijwoord te maken (duidelijk -> duidelijk), gebruikt het Spaans '-mente' (evidente -> evidentemente) om een bijvoeglijk naamwoord te veranderen in een woord dat beschrijft hoe een actie wordt uitgevoerd (een bijwoord).
Plaatsing
Fout: “Het alleen aan het begin van de zin plaatsen.”
Correctie: Hoewel het vaak de zin begint, kan het ook na het werkwoord komen, vooral in formele teksten: 'Ellos se fueron evidentemente' (Zij vertrokken kennelijk).
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Voorbeelden
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Duidelijk, als je niet studeert, zak je voor het examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Ga je naar het feest? — Natuurlijk!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
De jurk is te groot. Blijkbaar heb ik een kleinere maat nodig.
De '-mente' Regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-mente' zijn bijwoorden en functioneren precies zoals Nederlandse woorden die eindigen op '-lijk' (of soms '-wijze'). 'Obviamente' komt van het bijvoeglijk naamwoord 'obvio' (duidelijk/evident).
Verwarring tussen bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden
Fout: “Veel studenten gebruiken 'obvio' in plaats van 'obviamente' om een hele zin te modificeren. (bv. 'Obvio, no quiero ir.')”
Correctie: Gebruik de volledige bijwoordelijke vorm: 'Obviamente, no quiero ir.' (Duidelijk, ik wil niet gaan.) Hoewel de korte vorm informeel vaak voorkomt, is de volledige adverbiale vorm standaard en correct.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Voorbeelden
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
Spreek alstublieft duidelijker, ik versta u niet.
Sus instrucciones fueron muy claras.
Haar instructies waren heel duidelijk.
Es claro que no estudió para el examen.
Het is duidelijk dat hij niet heeft gestudeerd voor het examen.
¿Lo tienes claro?
Is het je duidelijk? / Snap je het?
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Gebruik 'ser' voor dingen die inherent duidelijk zijn ('La idea es clara'). Gebruik 'estar' wanneer iets duidelijk wordt of op een specifiek moment duidelijk is ('Ahora todo está claro'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar in het Spaans is de regel voor 'duidelijk' gekoppeld aan de tijdelijkheid of de toestand.
Bijwoorden Veranderen Niet
In tegenstelling tot het bijvoeglijk naamwoord 'claro/clara', verandert 'claro' nooit wanneer het als 'duidelijk' (bijwoord) wordt gebruikt. Het blijft altijd 'claro', ongeacht wie de handeling uitvoert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'duidelijk' gebruiken, maar het Spaans gebruikt hier de basisvorm van het bijvoeglijk naamwoord.
evidente
eh-vee-DEHN-teh/eβiˈðente/

Voorbeelden
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
De fout was evident, ik weet niet hoe we het niet eerder hebben gezien.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Het is duidelijk dat je moet rusten. Je ziet er erg moe uit.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Het duidelijke bewijs bevestigde zijn onschuld.
Geslachtconsistentie
Aangezien 'evidente' eindigt op -e, is het een van die handige bijvoeglijke naamwoorden die hetzelfde blijft, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'el error evidente' en 'la verdad evidente'). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden voor geslacht, zoals 'een groot huis' en 'een grote boom' (hoewel de uitgang hier wel verandert, is de basisvorm vaak stabieler dan in andere talen).
Meervoud maken
Om over meer dan één ding te praten, voeg je simpelweg een -s toe: 'evidente' wordt 'evidentes' (bijv. 'las razones evidentes'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden maken (bijv. 'duidelijk' wordt 'duidelijke' in de verbogen vorm, of 'evident' wordt 'evidente' in het meervoud).
Veelvoorkomende structuur
Je zult dit woord vaak zien in de onpersoonlijke vorm 'Es evidente que...' (Het is duidelijk dat...), wat een geweldige manier is om zinnen te beginnen wanneer je een duidelijk feit stelt. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'Het is duidelijk dat...'
Bijvoeglijk naamwoord versus Bijwoord
Fout: “Het gebruik van 'evidente' in plaats van 'evidentemente' bij het bepalen van een werkwoord (bijv. *'Ella habló evidente'*).”
Correctie: Gebruik de bijwoordelijke vorm 'evidentemente' als je 'duidelijk' of 'overduidelijk' bedoelt (bijv. 'Ella habló evidentemente molesta'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlandse bijvoeglijk naamwoord 'duidelijk' en het bijwoord 'duidelijk' of 'overduidelijk'.
obvio
OH-byoh/ˈoβjo/

Voorbeelden
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Het was duidelijk dat ze niet oplette in de les.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Het antwoord is vanzelfsprekend: je moet meer studeren.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Zijn bedoelingen waren voor iedereen duidelijk.
Naamvallen (Geslacht en Getal)
Omdat 'obvio' een bijvoeglijk naamwoord is, moet de uitgang overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'obvio' (mannelijk enkelvoud), 'obvia' (vrouwelijk enkelvoud), 'obvios' (mannelijk meervoud), of 'obvias' (vrouwelijk meervoud).
De 'Es obvio que'-regel
Wanneer je de veelgebruikte uitdrukking 'Es obvio que...' (Het is duidelijk dat...) gebruikt, blijft het werkwoord dat volgt meestal in de normale, indicatieve vorm, omdat je een feit vaststelt. Bijvoorbeeld: 'Es obvio que estás cansado' (Het is duidelijk dat je moe bent).
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “La verdad es obvio. (Fout)”
Correctie: La verdad es obvia. (Correct). Omdat 'verdad' (waarheid) vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord 'obvia' zijn.
marcado
mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

Voorbeelden
Tiene un acento gallego muy marcado.
Hij heeft een heel sterk Galicisch accent.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Haar kledingstijl is erg uitgesproken en elegant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Na zoveel sporten zijn zijn buikspieren erg gedefinieerd.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'marcado' zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, zowel in geslacht (-o/-a) als in getal (enkelvoud/meervoud).
Vergeten van Vrouwelijke/Meervoudsvormen
Fout: “La diferencia fue muy marcado.”
Correctie: La diferencia fue muy marcada. (Omdat 'diferencia' vrouwelijk is.)
lógico
Voorbeelden
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Ga je mee naar het feest? —Natuurlijk! / Logisch!
acusado
ah-koo-SAH-doh/akuˈsaðo/

Voorbeelden
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Hij had een zeer uitgesproken accent, typisch voor zijn regio.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
De patiënt vertoonde een duidelijke pijn op de borst.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
De beschuldigde persoon werd vrijgelaten wegens gebrek aan bewijs.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'acusado' overeenkomen in geslacht en getal met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'rasgos acusados' (mannelijk meervoudige trekken), 'diferencia acusada' (vrouwelijk enkelvoudig verschil).
notado
noh-TAH-doh/noˈtaðo/

Voorbeelden
El error fue notado por el profesor.
De fout werd door de professor opgemerkt.
Su esfuerzo no pasó desapercibido, fue muy notado.
Zijn inspanning bleef niet onopgemerkt, het werd zeer opgemerkt (of duidelijk).
Overeenkomst met het Zelfstandig Naamwoord
Wanneer 'notado' als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, moet de uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord waar het bij hoort qua geslacht en getal: 'el cambio notado' (mannelijk enkelvoud), 'la diferencia notada' (vrouwelijk enkelvoud), 'los errores notados' (mannelijk meervoud).
Rollen Verwarren
Fout: “Het gebruiken van 'notado' als bijvoeglijk naamwoord zonder aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord (bijv. 'la regla notado').”
Correctie: Onthoud dat de uitgang moet overeenkomen met het zelfstandig naamwoord: aangezien 'regla' vrouwelijk is, moet je 'la regla notada' zeggen.
Verwarring tussen 'claro', 'evidente' en 'obvio'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







