Hoe zeg je "duidelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “duidelijk” is “claramente” — gebruik 'claramente' als bijwoord wanneer iets op een zichtbare, hoorbare of zeer begrijpelijke manier wordt gedaan of uitgelegd.
claramente
klah-rah-MEHN-tehklaˈɾa.men.te

Voorbeelden
Ella explicó el problema claramente, así que todos entendimos.
Ze legde het probleem duidelijk uit, zodat we het allemaal begrepen.
Por favor, escribe tu nombre más claramente en el formulario.
Schrijf uw naam alstublieft leesbaarder op het formulier.
El director habló tan claramente que no necesitó un micrófono.
De directeur sprak zo duidelijk dat hij geen microfoon nodig had.
Claramente, el equipo local va a ganar este partido.
Duidelijk gaat het thuisteam deze wedstrijd winnen.
Bijwoorden van Wijze
Dit woord geeft aan HOE een handeling wordt uitgevoerd. Net als in het Nederlands, beschrijven bijwoorden die eindigen op '-lijk' (of soms '-er' in vergelijking) het werkwoord. In het Spaans wordt de uitgang '-mente' gebruikt, wat vergelijkbaar is met het Nederlandse '-lijk' (van 'lijk' in de zin van 'manier').
Plaatsing voor Nadruk
Wanneer 'claramente' 'overduidelijk' betekent, staat het vaak aan het begin van de zin om de zekerheid van de bewering te benadrukken. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'duidelijk' of 'kennelijk' aan het begin van een zin plaatsen.
Het Adjectief Gebruiken in Plaats van het Adverbium
Fout: “Habló claro.”
Correctie: Habló claramente. (De adverbiale vorm is vereist om het werkwoord 'hablar' te modificeren. In het Nederlands is 'Hij sprak duidelijk' correct, maar Spaans vereist hier de -mente vorm om het werkwoord te beschrijven.)
obviamente
ob-bvee-ah-MEN-teoβbjamente

Voorbeelden
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Duidelijk, als je niet studeert, zak je voor het examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Ga je naar het feest? — Natuurlijk!
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
De jurk is te groot. Blijkbaar heb ik een kleinere maat nodig.
De '-mente' Regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-mente' zijn bijwoorden en functioneren precies zoals Nederlandse woorden die eindigen op '-lijk' (of soms '-wijze'). 'Obviamente' komt van het bijvoeglijk naamwoord 'obvio' (duidelijk/evident).
Verwarring tussen bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden
Fout: “Veel studenten gebruiken 'obvio' in plaats van 'obviamente' om een hele zin te modificeren. (bv. 'Obvio, no quiero ir.')”
Correctie: Gebruik de volledige bijwoordelijke vorm: 'Obviamente, no quiero ir.' (Duidelijk, ik wil niet gaan.) Hoewel de korte vorm informeel vaak voorkomt, is de volledige adverbiale vorm standaard en correct.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Voorbeelden
Sus instrucciones fueron muy claras.
Haar instructies waren heel duidelijk.
Es claro que no estudió para el examen.
Het is duidelijk dat hij niet heeft gestudeerd voor het examen.
¿Lo tienes claro?
Is het je duidelijk? / Snap je het?
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
Spreek alstublieft duidelijker, ik versta u niet.
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Gebruik 'ser' voor dingen die inherent duidelijk zijn ('La idea es clara'). Gebruik 'estar' wanneer iets duidelijk wordt of op een specifiek moment duidelijk is ('Ahora todo está claro'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar in het Spaans is de regel voor 'duidelijk' gekoppeld aan de tijdelijkheid of de toestand.
Bijwoorden Veranderen Niet
In tegenstelling tot het bijvoeglijk naamwoord 'claro/clara', verandert 'claro' nooit wanneer het als 'duidelijk' (bijwoord) wordt gebruikt. Het blijft altijd 'claro', ongeacht wie de handeling uitvoert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'duidelijk' gebruiken, maar het Spaans gebruikt hier de basisvorm van het bijvoeglijk naamwoord.
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teheβiðeˈntemente

Voorbeelden
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
Evidentemente, als je niet studeert, haal je het examen niet.
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
De deur stond open; duidelijk, ze zijn snel vertrokken.
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
Hebben we gewonnen? Duidelijk! Het was een makkelijke wedstrijd.
De -mente uitgang
Net zoals het Nederlands '-lijk' gebruikt om van een bijvoeglijk naamwoord een bijwoord te maken (duidelijk -> duidelijk), gebruikt het Spaans '-mente' (evidente -> evidentemente) om een bijvoeglijk naamwoord te veranderen in een woord dat beschrijft hoe een actie wordt uitgevoerd (een bijwoord).
Plaatsing
Fout: “Het alleen aan het begin van de zin plaatsen.”
Correctie: Hoewel het vaak de zin begint, kan het ook na het werkwoord komen, vooral in formele teksten: 'Ellos se fueron evidentemente' (Zij vertrokken kennelijk).
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Voorbeelden
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
Spreek alstublieft duidelijker, ik versta u niet.
Sus instrucciones fueron muy claras.
Haar instructies waren heel duidelijk.
Es claro que no estudió para el examen.
Het is duidelijk dat hij niet heeft gestudeerd voor het examen.
¿Lo tienes claro?
Is het je duidelijk? / Snap je het?
Gebruik van 'Ser' versus 'Estar'
Gebruik 'ser' voor dingen die inherent duidelijk zijn ('La idea es clara'). Gebruik 'estar' wanneer iets duidelijk wordt of op een specifiek moment duidelijk is ('Ahora todo está claro'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'zijn' en 'blijven' in het Nederlands, maar in het Spaans is de regel voor 'duidelijk' gekoppeld aan de tijdelijkheid of de toestand.
Bijwoorden Veranderen Niet
In tegenstelling tot het bijvoeglijk naamwoord 'claro/clara', verandert 'claro' nooit wanneer het als 'duidelijk' (bijwoord) wordt gebruikt. Het blijft altijd 'claro', ongeacht wie de handeling uitvoert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'duidelijk' gebruiken, maar het Spaans gebruikt hier de basisvorm van het bijvoeglijk naamwoord.
evidente
eh-vee-DEHN-teheβiˈðente

Voorbeelden
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
De fout was evident, ik weet niet hoe we het niet eerder hebben gezien.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
Het is duidelijk dat je moet rusten. Je ziet er erg moe uit.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
Het duidelijke bewijs bevestigde zijn onschuld.
Geslachtconsistentie
Aangezien 'evidente' eindigt op -e, is het een van die handige bijvoeglijke naamwoorden die hetzelfde blijft, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'el error evidente' en 'la verdad evidente'). In het Nederlands is dit vergelijkbaar met bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden voor geslacht, zoals 'een groot huis' en 'een grote boom' (hoewel de uitgang hier wel verandert, is de basisvorm vaak stabieler dan in andere talen).
Meervoud maken
Om over meer dan één ding te praten, voeg je simpelweg een -s toe: 'evidente' wordt 'evidentes' (bijv. 'las razones evidentes'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden maken (bijv. 'duidelijk' wordt 'duidelijke' in de verbogen vorm, of 'evident' wordt 'evidente' in het meervoud).
Veelvoorkomende structuur
Je zult dit woord vaak zien in de onpersoonlijke vorm 'Es evidente que...' (Het is duidelijk dat...), wat een geweldige manier is om zinnen te beginnen wanneer je een duidelijk feit stelt. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'Het is duidelijk dat...'
Bijvoeglijk naamwoord versus Bijwoord
Fout: “Het gebruik van 'evidente' in plaats van 'evidentemente' bij het bepalen van een werkwoord (bijv. *'Ella habló evidente'*).”
Correctie: Gebruik de bijwoordelijke vorm 'evidentemente' als je 'duidelijk' of 'overduidelijk' bedoelt (bijv. 'Ella habló evidentemente molesta'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlandse bijvoeglijk naamwoord 'duidelijk' en het bijwoord 'duidelijk' of 'overduidelijk'.
lógico
Voorbeelden
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Ga je mee naar het feest? —Natuurlijk! / Logisch!
marcado
mar-KAH-dohmaɾˈkaðo

Voorbeelden
Tiene un acento gallego muy marcado.
Hij heeft een heel sterk Galicisch accent.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Haar kledingstijl is erg uitgesproken en elegant.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Na zoveel sporten zijn zijn buikspieren erg gedefinieerd.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'marcado' zijn uitgang aanpassen aan het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, zowel in geslacht (-o/-a) als in getal (enkelvoud/meervoud).
Vergeten van Vrouwelijke/Meervoudsvormen
Fout: “La diferencia fue muy marcado.”
Correctie: La diferencia fue muy marcada. (Omdat 'diferencia' vrouwelijk is.)
pronunciado
pro-noon-SYAH-dohpɾonunˈθjaðo

Voorbeelden
Tiene un acento extranjero muy pronunciado.
Hij heeft een erg duidelijk buitenlands accent.
Hay un descenso pronunciado al final de la calle.
Er is een steile afdaling aan het einde van de straat.
El paciente mostró un alivio pronunciado después del tratamiento.
De patiënt vertoonde duidelijke verlichting na de behandeling.
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'pronunciado' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden en 'pronunciada' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden.
Niet gebruiken voor volume
Fout: “Su voz es muy pronunciada.”
Correctie: Su voz es muy fuerte.
elemental
eh-leh-men-TAHLelemenˈtal

Voorbeelden
Es un error elemental, deberías haberlo visto.
Het is een elementaire fout, je had hem moeten zien.
¡Elemental, mi querido Watson!
Elementair, mijn beste Watson!
La solución al problema resultó ser elemental.
De oplossing voor het probleem bleek elementair te zijn.
Fouten beschrijven
Wanneer je 'elemental' gebruikt met zelfstandige naamwoorden zoals 'error' of 'fallo', benadrukt het dat de fout zo simpel was dat deze niet had mogen gebeuren.
Verwarring met 'Elemento'
Fout: “Es un elemento error.”
Correctie: Es un error elemental. 'Elemento' is een zelfstandig naamwoord (een element/ding), terwijl 'elemental' het bijvoeglijk naamwoord is dat het ding beschrijft.
explícito
Voorbeelden
El jefe nos dio instrucciones muy explícitas sobre el proyecto.
De baas gaf ons zeer expliciete instructies over het project.
notado
noh-TAH-dohnoˈtaðo

Voorbeelden
El error fue notado por el profesor.
De fout werd door de professor opgemerkt.
Su esfuerzo no pasó desapercibido, fue muy notado.
Zijn inspanning bleef niet onopgemerkt, het werd zeer opgemerkt (of duidelijk).
Overeenkomst met het Zelfstandig Naamwoord
Wanneer 'notado' als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, moet de uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord waar het bij hoort qua geslacht en getal: 'el cambio notado' (mannelijk enkelvoud), 'la diferencia notada' (vrouwelijk enkelvoud), 'los errores notados' (mannelijk meervoud).
Rollen Verwarren
Fout: “Het gebruiken van 'notado' als bijvoeglijk naamwoord zonder aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord (bijv. 'la regla notado').”
Correctie: Onthoud dat de uitgang moet overeenkomen met het zelfstandig naamwoord: aangezien 'regla' vrouwelijk is, moet je 'la regla notada' zeggen.
obvio
OH-byohˈoβjo

Voorbeelden
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Het was duidelijk dat ze niet opletten in de les.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
Het antwoord is vanzelfsprekend: je moet meer studeren.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Zijn bedoelingen waren voor iedereen duidelijk.
Naamvallen (Geslacht en Getal)
Omdat 'obvio' een bijvoeglijk naamwoord is, moet de uitgang overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'obvio' (mannelijk enkelvoud), 'obvia' (vrouwelijk enkelvoud), 'obvios' (mannelijk meervoud), of 'obvias' (vrouwelijk meervoud).
De 'Es obvio que'-regel
Wanneer je de veelgebruikte uitdrukking 'Es obvio que...' (Het is duidelijk dat...) gebruikt, blijft het werkwoord dat volgt meestal in de normale, indicatieve vorm, omdat je een feit vaststelt. Bijvoorbeeld: 'Es obvio que estás cansado' (Het is duidelijk dat je moe bent).
Vergeten van de overeenkomst
Fout: “La verdad es obvio. (Fout)”
Correctie: La verdad es obvia. (Correct). Omdat 'verdad' (waarheid) vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord 'obvia' zijn.
expreso
ex-PREH-soheksˈpɾeso

Voorbeelden
Llegó en el tren expreso de las cinco.
Hij kwam aan met de expresstrein van vijf uur.
Lo hizo por deseo expreso de su madre.
Hij deed het op uitdrukkelijk verzoek van zijn moeder.
Existe una prohibición expresa de fumar aquí.
Er is een expliciet verbod op roken hier.
Aanpassen aan het Zelfstandig Naamwoord
Als beschrijvend woord moet 'expreso' veranderen in 'expresa' als het ding dat het beschrijft vrouwelijk is (bijv. 'petición expresa').
acusado
ah-koo-SAH-dohakuˈsaðo

Voorbeelden
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Hij had een zeer uitgesproken accent, typisch voor zijn regio.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
De patiënt vertoonde een duidelijke pijn op de borst.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
De beschuldigde persoon werd vrijgelaten wegens gebrek aan bewijs.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'acusado' overeenkomen in geslacht en getal met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'rasgos acusados' (mannelijk meervoudige trekken), 'diferencia acusada' (vrouwelijk enkelvoudig verschil).
manifiesto
mah-nee-FYEHS-tohma.niˈfjes.to

Voorbeelden
Su alegría era manifiesto ante todos los presentes.
Zijn vreugde was duidelijk voor iedereen die aanwezig was.
Cometieron un error manifiesto en el cálculo de los impuestos.
Ze maakten een duidelijk fout in de belastingberekening.
Es manifiesto que las cosas deben cambiar pronto.
Het is evident dat dingen snel moeten veranderen.
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet het de uitgang aanpassen om het geslacht en getal van het beschreven woord te volgen (manifiesto, manifiesta, manifiestos, manifiestas).
Plaatsing voor Nadruk
In formeel Spaans klinkt het plaatsen van 'manifiesto' na het zelfstandig naamwoord officiëler of benadrukt het de uitspraak, zoals in 'un error manifiesto'.
Verwarring met 'Manifestar'
Fout: “Het gebruiken van 'manifiesto' om 'to manifest' (zich manifesteren) als actie aan te duiden.”
Correctie: Gebruik 'manifestar' voor de actie. Gebruik 'manifiesto' alleen om een staat te beschrijven of als document.
notorio
no-TO-ryonoˈtoɾjo

Voorbeelden
Hubo un cambio notorio en su actitud después de las vacaciones.
Er was een duidelijke verandering in zijn houding na de vakantie.
Es un hecho notorio que la ciudad ha crecido mucho.
Het is een bekend feit dat de stad veel is gegroeid.
La falta de personal es notoria en este hospital.
Het gebrek aan personeel is evident in dit ziekenhuis.
Gelijk met het Zelfstandig Naamwoord
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het geslacht van het ding dat het beschrijft. Gebruik 'notorio' voor mannelijke dingen (un cambio notorio) en 'notoria' voor vrouwelijke dingen (una diferencia notoria).
Plaatsing voor Nadruk
Meestal plaats je 'notorio' na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft om natuurlijk te klinken, hoewel het in zeer formele teksten soms ervoor kan staan.
De 'Notorious' Val
Fout: “Gebruiken van 'notorio' om te betekenen dat iemand beroemd is om iets slechts te doen.”
Correctie: In het Engels betekent 'notorious' meestal iets negatiefs. In het Spaans is 'notorio' meestal neutraal en betekent het gewoon 'duidelijk' of 'helder'. Om te zeggen dat iemand notoir slecht is, gebruik je 'infame'.
transparente
trahns-pah-REHN-tehtɾanspaˈɾente

Voorbeelden
Es una persona muy transparente; siempre sabes lo que siente.
Ze zijn een erg transparant persoon; je weet altijd wat ze voelen.
Queremos un proceso de selección justo y transparente.
We willen een eerlijk en transparant selectieproces.
Sus intenciones eran transparentes desde el primer día.
Hun intenties waren vanaf de eerste dag duidelijk.
Mensen beschrijven
Wanneer gebruikt met het werkwoord 'ser', beschrijft het een permanente persoonlijkheidstrek van eerlijkheid. Wanneer gebruikt met 'parecer', suggereert het dat iemand momenteel gemakkelijk te lezen is.
Niet verwarren met 'Clear'
Fout: “La explicación es transparente.”
Correctie: La explicación es clara. Hoewel je 'transparente' kunt gebruiken voor processen of mensen, is 'clara' de standaardmanier om te zeggen dat een uitleg gemakkelijk te begrijpen is.
visible
bee-SEE-blaybiˈsiβle

Voorbeelden
La montaña es visible desde mi ventana.
De berg is zichtbaar vanuit mijn raam.
Las estrellas son más visibles en el campo que en la ciudad.
De sterren zijn beter zichtbaar op het platteland dan in de stad.
Hubo un progreso visible en sus notas este semestre.
Er was merkbare vooruitgang in zijn cijfers dit semester.
Eén Vorm voor Alles
Dit woord is een 'genderneutraal' bijvoeglijk naamwoord. Of je nu over een jongen (mannelijk) of een meisje (vrouwelijk) praat, het woord blijft 'visible'. Je hoeft het einde niet te veranderen naar -a!
Meervoud Maken
Om over meer dan één ding te praten, voeg je simpelweg een '-s' toe aan het einde om er 'visibles' van te maken.
De 'O'-Val
Fout: “El sol es visiblo.”
Correctie: El sol es visible. Hoewel 'sol' mannelijk is, eindigt dit bijvoeglijk naamwoord altijd op 'e'.
neto
NEH-tohˈneto

Voorbeelden
Hay una diferencia neta entre sus dos propuestas.
Er is een duidelijk verschil tussen zijn twee voorstellen.
Lo que sentí fue un desprecio neto por su actitud.
Wat ik voelde was pure (pure) minachting voor zijn houding.
Abstract Gebruik
Wanneer 'neto' op deze manier wordt gebruikt, benadrukt het dat er geen 'vervaging' is - het ding is precies wat je het noemt, zonder andere elementen erin gemengd.
patente
pah-TEN-tehpaˈtente

Voorbeelden
Su nerviosismo era patente para todos en la sala.
Zijn nervositeit was duidelijk voor iedereen in de kamer.
Es un error patente que debemos corregir de inmediato.
Het is een duidelijke fout die we onmiddellijk moeten corrigeren.
La falta de recursos se hizo patente durante la crisis.
Het gebrek aan middelen werd evident tijdens de crisis.
Genderneutraal Einde
Omdat dit bijvoeglijk naamwoord eindigt op 'e', verandert de uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Je kunt zeggen 'un error patente' of 'una mentira patente'.
De Uitgang Veranderen
Fout: “Una prueba patenta.”
Correctie: Una prueba patente. (Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op 'e' veranderen niet naar 'a' voor vrouwelijke woorden).
Claro vs. Claramente
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

















